Difference between revisions of "Language/Standard-arabic/Grammar/Differences-from-English-relative-clauses/iw"

From Polyglot Club WIKI
Jump to navigation Jump to search
m (Quick edit)
 
m (Quick edit)
 
(2 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:


{{Standard-arabic-Page-Top}}
{{Standard-arabic-Page-Top}}
<div class="pg_page_title"><span lang>[[Language/Standard-arabic/iw|ערבית סטנדרטית]] </span> → <span cat>[[Language/Standard-arabic/Grammar/iw|דקדוק]]</span> → <span level>[[Language/Standard-arabic/Grammar/0-to-A1-Course/iw|קורס 0 עד A1]]</span> → <span title>ההבדלים בין משפטים יחסיים באנגלית לערבית</span></div>


<div class="pg_page_title"><span lang>ערבית סטנדרטית</span> → <span cat>דקדוק</span> → <span level>[[Language/Standard-arabic/Grammar/0-to-A1-Course/iw|קורס 0 עד A1]]</span> → <span title>הבדלים בין פסוקי יחס בערבית סטנדרטית לאנגלית</span></div>
== מבוא ==
 
ברוכים הבאים לשיעור נוסף בקורס המלא בערבית סטנדרטית, בו נעסוק בנושא חשוב מאוד: '''ההבדלים בין משפטים יחסיים באנגלית לערבית'''. משפטים יחסיים הם חלק חיוני בשפה, שכן הם מאפשרים לנו להוסיף מידע נוסף על שמות עצם בצורה ברורה ומדויקת. בשיעור זה, נלמד על ההבדלים בין השימוש במשפטים יחסיים בשתי השפות, כיצד לבנות משפטים יחסיים בערבית, ונראה דוגמאות רבות שיאפשרו לכם להבין את הנושא לעומק.


__TOC__
__TOC__


== רמת הלימודים==
=== מה זה משפטים יחסיים? ===
השיעור חלק מהקורס המלא "קורס 0 עד A1 בערבית סטנדרטית" ומתאים לתלמידים מתחילים. המטרה היא לסיים את הקורס עם רמת A1.
 
משפטים יחסיים הם משפטים שמספקים מידע נוסף על שם עצם. באנגלית, אנו משתמשים במילות יחס כמו "who", "which", "that" כדי לחבר בין שני חלקים במשפט. לעומת זאת, בערבית, השיטה שונה במעט. נלמד על השימוש במילים יחסיות בערבית ועל ההבדלים בניהן.
 
=== הבדל 1: השימוש במילת יחס ===
 
באנגלית, השימוש במילת יחס הוא נפוץ. לדוגמה:
 
* "The book that I read was interesting."
 
בערבית, המשפט הזה מתורגם בצורה שונה:
 
* "الكتاب الذي قرأته كان مثيرًا للاهتمام." (אלכיתאב אללذי קראתו קאן מֻת'ירًا לילאהתימאם.)
 
=== הבדל 2: שינויי מין ===
 
בעת השימוש במשפטים יחסיים, יש לקחת בחשבון את המגדר של שם העצם. באנגלית, המילה "who" לא משתנה, אך בערבית היא משתנה בהתאם למגדר:
 
* "الفتاة التي ذهبت إلى المدرسة" (אלפאתה אללתי זאהבת אילא אלמדרסה) - "הנערה שהלכה לבית הספר."
 
* "الولد الذي ذهب إلى المدرسة" (אלוולד אללذي זאהב אילא אלמדרסה) - "הילד שהלך לבית הספר."
 
=== הבדל 3: סוגי משפטים יחסיים ===
 
בערבית, ישנם סוגים שונים של משפטים יחסיים. נלמד עליהם ונראה דוגמאות.


== מבוא ==
* משפטים יחסיים מוגדרים:
פסוקי היחס זהו נושא מרכזי בכל שפה ומהווים חלק חשוב בלשון הערבית הסטנדרטית. עם זאת, פסוקי יחס בערבית סטנדרטית מתאימים לחוקי הדקדוק שונים מפסוקי יחס באנגלית. בשיעור זה תלמדו על ההבדלים בין פסוקי יחס בערבית סטנדרטית לבין פסוקי יחס באנגלית וכיצד להשתמש בהם כהלכה.  
 
* "الكتاب الذي قرأته هو كتاب جيد." (אלכיתאב אללذي קראתו הוא כיתאב גוד.) - "הספר שהקראתי הוא ספר טוב."
 
* משפטים יחסיים לא מוגדרים:
 
* "أحتاج إلى كتاب جديد." (אחטאג אילא כיתאב גדיד.) - "אני צריך ספר חדש."


== הבדלים בין פסוקי יחס בערבית סטנדרטית ובאנגלית ==
=== דוגמאות נוספות ===
פסוקי היחס מבצעים תפקוד דקדוקי דומה בערבית סטנדרטית ובאנגלית. פסוקי היחס מחברים בין רעיונות ונושאים ומשמשים להגדרת זהותם. ההבדל המשמעותי הוא שתמיד יש לפתח את פסוק היחס בערבית סטנדרטית ולא כך באנגלית. כמו כן יש שוני בין מבנים המשפטיים וצורת הפועלים.


בכדי להבין טוב יותר הנה טבלה המשווה פסוקי יחס בערבית סטנדרטית לפסוקי יחס באנגלית:
כעת נציג טבלה עם דוגמאות נוספות לשימוש במשפטים יחסיים בערבית ובאנגלית.


{| class="wikitable"
{| class="wikitable"
! ערבית סטנדרטית !! הגייה + IPA !! אנגלית
 
! Standard Arabic !! Pronunciation !! Hebrew
 
|-
 
| الفتاة التي في الحديقة جميلة || אלפאתה אללתי פי אלחדיקה ג'מילה || הנערה שבגן יפה
 
|-
|-
| الذي  
 
| /al dhii/
| الرجل الذي يتحدث هو صديقي || אלרג'ול אללذي יתחדث הוא צדיקי || האיש שמדבר הוא חבר שלי
| אשר
 
|-
|-
| الذين
 
| /al dhiin/
| السيارة التي اشتريتها جديدة || אלסיארה אללתי אشتראיתה ג'דידה || המכונית שקניתי חדשה
| המכוונים לרבים, מקור כמוהו
 
|-
|-
| اللذان، التاني، التي
 
| /al lat-haan,  /al taani, /al ti/
| الكتاب الذي قرأته مفيد || אלכיתאב אללذي קראתו מֻפיד || הספר שהקראתי מועיל
| שתיים, שניים, שתים 
 
|-
 
| الفلم الذي شاهدته رائع || אלפילם אללذي שאהדתי רואע || הסרט שראיתי נהדר
 
|}
|}


כפי שניתן לראות, התוספות נמצאות בפסוק היחס ומציינות את הנושא אותו הם מתארים, כשבאנגלית התוספות מצויות אחרי המילה אותה הן מתארות.
=== תרגול והבנה ===


== סיום ==
כעת, נעבור לתרגולים שיאפשרו לכם ליישם את הידע שרכשתם.
בשיעור זה למדתם את ההבדלים מבין פסוקי יחס בערבית סטנדרטית לפסוקי יחס באנגלית וכיצד להשתמש בהם כהלכה. תרגלו את התרגולים עם חברים ולמדו מהם אחד לשני.
 
==== תרגול 1: תרגום משפטים ====
 
תרגמו את המשפטים הבאים מעברית לערבית, תוך שימוש במילת יחס מתאימה:
 
1. הילד שהשאיר את הספר הוא חבר שלי.
 
2. הנערה שהלכה לשוק היא אחותי.
 
==== פתרונות לתרגול 1 ====
 
1. الولد الذي ترك الكتاب هو صديقي.
 
2. الفتاة التي ذهبت إلى السوق هي أختي.
 
==== תרגול 2: השלמת משפטים ====
 
השלימו את המשפטים בערבית בעזרת המילה המתאימה:
 
1. الكتاب ____ قرأته مثير.
 
2. الفتاة ____ رأيتها في الحديقة جميلة.
 
==== פתרונות לתרגול 2 ====
 
1. الذي
 
2. التي
 
==== תרגול 3: זיהוי מגדר ====
 
זיהו את המגדר של השמות בעזרת משפטים יחסיים:
 
1. الفتى الذي يلعب في الحديقة سعيد.
 
2. الفتاة التي تلعب في الحديقة سعيدة.
 
==== פתרונות לתרגול 3 ====
 
1. זכר
 
2. נקבה
 
==== תרגול 4: בניית משפטים ====
 
בנו משפטים יחסיים משלכם תוך שימוש בשמות עצם שונים:
 
1.
 
2.
 
==== פתרונות לתרגול 4 ====
 
1. (תשובות משתנות בהתאם לסטודנט)
 
2. (תשובות משתנות בהתאם לסטודנט)
 
==== תרגול 5: חיבור משפטים ====
 
חברו את המשפטים הבאים למשפטים יחסיים:
 
1. הילד משחק בכדור. הילד מתוק.
 
2. הנערה שרה שיר. הנערה יפה.
 
==== פתרונות לתרגול 5 ====
 
1. הילד الذي משחק בכדור מתוק.
 
2. הנערה التي שרה שיר יפה.
 
== סיכום ==
 
בשיעור זה למדנו על ההבדלים בין משפטים יחסיים בשפה הערבית ובשפה האנגלית. ראינו כיצד להשתמש במילות יחס, כיצד להתאים את המגדר של השמות וכיצד לבנות משפטים יחסיים שונים. זהו נושא חשוב מאוד להבנה ולשימוש נכון בשפה הערבית. המשיכו להתאמן על מה שלמדתם, וזכרו שהתרגול הוא המפתח להצלחה בשפה חדשה.


{{#seo:
{{#seo:
|title=דקדוק ערבית סטנדרטית קורס 0- A1, הבדלים בין פסוקי יחס בין ערבית סטנדרטית לאנגלית.
 
|keywords=ערבית סטנדרטית, דקדוק, קורס 0, קורס A1, פסוקי יחס, אנגלית
|title=ההבדלים בין משפטים יחסיים באנגלית לערבית
|description=בשיעור זה, תלמדו על ההבדלים בין פסוקי יחס בערבית סטנדרטית לבין פסוקי יחס באנגלית וכיצד להשתמש בהם כהלכה. זהו שיעור חלק מהקורס המלא "קורס 0 עד A1 בערבית סטנדרטית".
 
|keywords=דקדוק ערבית, משפטים יחסיים, ערבית סטנדרטית, לימוד ערבית, הבדלים בין שפות
 
|description=בשיעור זה תלמדו על ההבדלים בין משפטים יחסיים באנגלית לערבית וכיצד להשתמש בהם נכון.
 
}}
}}


{{Standard-arabic-0-to-A1-Course-TOC-iw}}
{{Template:Standard-arabic-0-to-A1-Course-TOC-iw}}


[[Category:Course]]
[[Category:Course]]
Line 50: Line 169:
[[Category:0-to-A1-Course]]
[[Category:0-to-A1-Course]]
[[Category:Standard-arabic-0-to-A1-Course]]
[[Category:Standard-arabic-0-to-A1-Course]]
<span gpt></span> <span model=gpt-3.5-turbo></span> <span temperature=1></span>
<span openai_correct_model></span> <span gpt></span> <span model=gpt-4o-mini></span> <span temperature=0.7></span>
 
 


==שיעורים אחרים==
* [[Language/Standard-arabic/Grammar/Basic-prepositions/iw|קורס 0 עד A1 → דקדוק → מפעלי נסיבה ]]
* [[Language/Standard-arabic/Grammar/Adjective-agreement-and-placement/iw|קורס 0 עד A1 → דקדוק → הסכמה ומיקום של שם תואר]]
* [[Language/Standard-arabic/Grammar/Future-tense-conjugation/iw|קורס מתחילים עד רמה A1 → דקדוק → צורת העתיד בערבית]]
* [[Language/Standard-arabic/Grammar/Question-formation/iw|קורס 0 עד A1 → דקדוק → יצירת שאלה]]
* [[Language/Standard-arabic/Grammar/Comparative-and-superlative/iw|קורס 0 עד A1 → דקדוק → השוואתי ומעולה]]
* [[Language/Standard-arabic/Grammar/Arabic-vowels/iw|0 to A1 Course → Grammar → אותיות ניקוד בערבית]]
* [[Language/Standard-arabic/Grammar/0-to-A1-Course/iw|0 to A1 Course]]
* [[Language/Standard-arabic/Grammar/Possessive-pronouns/iw|קורס מתחילים עד רמה A1 → דקדוק → זמנים עבר קצר]]
* [[Language/Standard-arabic/Grammar/Present-tense-conjugation/iw|קורס 0 עד A1 → דקדוק → הקטע המושג בעברית "זמן הווה"]]
* [[Language/Standard-arabic/Grammar/Formation-and-usage/iw|Formation and usage]]
* [[Language/Standard-arabic/Grammar/Definite-and-indefinite-articles/iw|חדשנות אפריקאית לאפריקה → Grammar → מכני הגדרה ואי הגדרה]]
* [[Language/Standard-arabic/Grammar/Past-tense-conjugation/iw|קורס 0 עד A1 → דקדוק → צורת העבר בצורה הבוטה בערבית]]
* [[Language/Standard-arabic/Grammar/Formation-and-placement/iw|קורס 0 עד A1 → דקדוק → יצירה ומיקום]]
* [[Language/Standard-arabic/Grammar/Masculine-and-feminine-nouns/iw|קורס מתחילים 0 עד A1 → דקדוק → שמות זכר ונקבה]]
* [[Language/Standard-arabic/Grammar/First-and-second-conditional/iw|קורס 0 עד A1 → דקדוק → תנאי ראשון ושני בערבית סטנדרטית]]


{{Standard-arabic-Page-Bottom}}
{{Standard-arabic-Page-Bottom}}

Latest revision as of 21:18, 10 August 2024


Arabic-Language-PolyglotClub.png
ערבית סטנדרטית דקדוקקורס 0 עד A1ההבדלים בין משפטים יחסיים באנגלית לערבית

מבוא[edit | edit source]

ברוכים הבאים לשיעור נוסף בקורס המלא בערבית סטנדרטית, בו נעסוק בנושא חשוב מאוד: ההבדלים בין משפטים יחסיים באנגלית לערבית. משפטים יחסיים הם חלק חיוני בשפה, שכן הם מאפשרים לנו להוסיף מידע נוסף על שמות עצם בצורה ברורה ומדויקת. בשיעור זה, נלמד על ההבדלים בין השימוש במשפטים יחסיים בשתי השפות, כיצד לבנות משפטים יחסיים בערבית, ונראה דוגמאות רבות שיאפשרו לכם להבין את הנושא לעומק.

מה זה משפטים יחסיים?[edit | edit source]

משפטים יחסיים הם משפטים שמספקים מידע נוסף על שם עצם. באנגלית, אנו משתמשים במילות יחס כמו "who", "which", "that" כדי לחבר בין שני חלקים במשפט. לעומת זאת, בערבית, השיטה שונה במעט. נלמד על השימוש במילים יחסיות בערבית ועל ההבדלים בניהן.

הבדל 1: השימוש במילת יחס[edit | edit source]

באנגלית, השימוש במילת יחס הוא נפוץ. לדוגמה:

  • "The book that I read was interesting."

בערבית, המשפט הזה מתורגם בצורה שונה:

  • "الكتاب الذي قرأته كان مثيرًا للاهتمام." (אלכיתאב אללذי קראתו קאן מֻת'ירًا לילאהתימאם.)

הבדל 2: שינויי מין[edit | edit source]

בעת השימוש במשפטים יחסיים, יש לקחת בחשבון את המגדר של שם העצם. באנגלית, המילה "who" לא משתנה, אך בערבית היא משתנה בהתאם למגדר:

  • "الفتاة التي ذهبت إلى المدرسة" (אלפאתה אללתי זאהבת אילא אלמדרסה) - "הנערה שהלכה לבית הספר."
  • "الولد الذي ذهب إلى المدرسة" (אלוולד אללذي זאהב אילא אלמדרסה) - "הילד שהלך לבית הספר."

הבדל 3: סוגי משפטים יחסיים[edit | edit source]

בערבית, ישנם סוגים שונים של משפטים יחסיים. נלמד עליהם ונראה דוגמאות.

  • משפטים יחסיים מוגדרים:
  • "الكتاب الذي قرأته هو كتاب جيد." (אלכיתאב אללذي קראתו הוא כיתאב גוד.) - "הספר שהקראתי הוא ספר טוב."
  • משפטים יחסיים לא מוגדרים:
  • "أحتاج إلى كتاب جديد." (אחטאג אילא כיתאב גדיד.) - "אני צריך ספר חדש."

דוגמאות נוספות[edit | edit source]

כעת נציג טבלה עם דוגמאות נוספות לשימוש במשפטים יחסיים בערבית ובאנגלית.

Standard Arabic Pronunciation Hebrew
الفتاة التي في الحديقة جميلة אלפאתה אללתי פי אלחדיקה ג'מילה הנערה שבגן יפה
الرجل الذي يتحدث هو صديقي אלרג'ול אללذي יתחדث הוא צדיקי האיש שמדבר הוא חבר שלי
السيارة التي اشتريتها جديدة אלסיארה אללתי אشتראיתה ג'דידה המכונית שקניתי חדשה
الكتاب الذي قرأته مفيد אלכיתאב אללذي קראתו מֻפיד הספר שהקראתי מועיל
الفلم الذي شاهدته رائع אלפילם אללذي שאהדתי רואע הסרט שראיתי נהדר

תרגול והבנה[edit | edit source]

כעת, נעבור לתרגולים שיאפשרו לכם ליישם את הידע שרכשתם.

תרגול 1: תרגום משפטים[edit | edit source]

תרגמו את המשפטים הבאים מעברית לערבית, תוך שימוש במילת יחס מתאימה:

1. הילד שהשאיר את הספר הוא חבר שלי.

2. הנערה שהלכה לשוק היא אחותי.

פתרונות לתרגול 1[edit | edit source]

1. الولد الذي ترك الكتاب هو صديقي.

2. الفتاة التي ذهبت إلى السوق هي أختي.

תרגול 2: השלמת משפטים[edit | edit source]

השלימו את המשפטים בערבית בעזרת המילה המתאימה:

1. الكتاب ____ قرأته مثير.

2. الفتاة ____ رأيتها في الحديقة جميلة.

פתרונות לתרגול 2[edit | edit source]

1. الذي

2. التي

תרגול 3: זיהוי מגדר[edit | edit source]

זיהו את המגדר של השמות בעזרת משפטים יחסיים:

1. الفتى الذي يلعب في الحديقة سعيد.

2. الفتاة التي تلعب في الحديقة سعيدة.

פתרונות לתרגול 3[edit | edit source]

1. זכר

2. נקבה

תרגול 4: בניית משפטים[edit | edit source]

בנו משפטים יחסיים משלכם תוך שימוש בשמות עצם שונים:

1.

2.

פתרונות לתרגול 4[edit | edit source]

1. (תשובות משתנות בהתאם לסטודנט)

2. (תשובות משתנות בהתאם לסטודנט)

תרגול 5: חיבור משפטים[edit | edit source]

חברו את המשפטים הבאים למשפטים יחסיים:

1. הילד משחק בכדור. הילד מתוק.

2. הנערה שרה שיר. הנערה יפה.

פתרונות לתרגול 5[edit | edit source]

1. הילד الذي משחק בכדור מתוק.

2. הנערה التي שרה שיר יפה.

סיכום[edit | edit source]

בשיעור זה למדנו על ההבדלים בין משפטים יחסיים בשפה הערבית ובשפה האנגלית. ראינו כיצד להשתמש במילות יחס, כיצד להתאים את המגדר של השמות וכיצד לבנות משפטים יחסיים שונים. זהו נושא חשוב מאוד להבנה ולשימוש נכון בשפה הערבית. המשיכו להתאמן על מה שלמדתם, וזכרו שהתרגול הוא המפתח להצלחה בשפה חדשה.

טבלת התכנים - קורס ערבית תקנית - מרמז 0 עד A1[edit source]


מבוא לכתיבה בערבית


שמות ומגדר בערבית


פעלים ושיוכם בערבית


מספרים וספירה בערבית


מילים בערבית לשימוש יומיומי


מילים בערבית לתחומי האוכל והשתייה


מנהגים ומסורת בערבית


מוזיקה ובידור ערבי


תוספי-נפעל ותוספי-ספח בערבית


זומנים בערבית


מילות-כחול בערבית


מילות שאלה בערבית


תוספי מידה בערבית


מילות שוליים בערבית לתחומי התחבורה


מילים שוליים בערבית לתחומי חיי היום יום ומקורות מזון


ספרות ושירה ערבית


קוליגרפיה ואמנות ערבית


מילים שוליים בערבית לתחומי המזג האקלימי


משפטים מותנים בערבית


מצב שם בערבית


תוספי שם ותוספי תואר בערבית


שיעורים אחרים[edit | edit source]