Difference between revisions of "Language/Standard-arabic/Grammar/Differences-from-English-relative-clauses/iw"
m (Quick edit) |
m (Quick edit) |
||
(2 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
{{Standard-arabic-Page-Top}} | {{Standard-arabic-Page-Top}} | ||
<div class="pg_page_title"><span lang>[[Language/Standard-arabic/iw|ערבית סטנדרטית]] </span> → <span cat>[[Language/Standard-arabic/Grammar/iw|דקדוק]]</span> → <span level>[[Language/Standard-arabic/Grammar/0-to-A1-Course/iw|קורס 0 עד A1]]</span> → <span title>ההבדלים בין משפטים יחסיים באנגלית לערבית</span></div> | |||
== מבוא == | |||
ברוכים הבאים לשיעור נוסף בקורס המלא בערבית סטנדרטית, בו נעסוק בנושא חשוב מאוד: '''ההבדלים בין משפטים יחסיים באנגלית לערבית'''. משפטים יחסיים הם חלק חיוני בשפה, שכן הם מאפשרים לנו להוסיף מידע נוסף על שמות עצם בצורה ברורה ומדויקת. בשיעור זה, נלמד על ההבדלים בין השימוש במשפטים יחסיים בשתי השפות, כיצד לבנות משפטים יחסיים בערבית, ונראה דוגמאות רבות שיאפשרו לכם להבין את הנושא לעומק. | |||
__TOC__ | __TOC__ | ||
== | === מה זה משפטים יחסיים? === | ||
משפטים יחסיים הם משפטים שמספקים מידע נוסף על שם עצם. באנגלית, אנו משתמשים במילות יחס כמו "who", "which", "that" כדי לחבר בין שני חלקים במשפט. לעומת זאת, בערבית, השיטה שונה במעט. נלמד על השימוש במילים יחסיות בערבית ועל ההבדלים בניהן. | |||
=== הבדל 1: השימוש במילת יחס === | |||
באנגלית, השימוש במילת יחס הוא נפוץ. לדוגמה: | |||
* "The book that I read was interesting." | |||
בערבית, המשפט הזה מתורגם בצורה שונה: | |||
* "الكتاب الذي قرأته كان مثيرًا للاهتمام." (אלכיתאב אללذי קראתו קאן מֻת'ירًا לילאהתימאם.) | |||
=== הבדל 2: שינויי מין === | |||
בעת השימוש במשפטים יחסיים, יש לקחת בחשבון את המגדר של שם העצם. באנגלית, המילה "who" לא משתנה, אך בערבית היא משתנה בהתאם למגדר: | |||
* "الفتاة التي ذهبت إلى المدرسة" (אלפאתה אללתי זאהבת אילא אלמדרסה) - "הנערה שהלכה לבית הספר." | |||
* "الولد الذي ذهب إلى المدرسة" (אלוולד אללذي זאהב אילא אלמדרסה) - "הילד שהלך לבית הספר." | |||
=== הבדל 3: סוגי משפטים יחסיים === | |||
בערבית, ישנם סוגים שונים של משפטים יחסיים. נלמד עליהם ונראה דוגמאות. | |||
* משפטים יחסיים מוגדרים: | |||
* "الكتاب الذي قرأته هو كتاب جيد." (אלכיתאב אללذي קראתו הוא כיתאב גוד.) - "הספר שהקראתי הוא ספר טוב." | |||
* משפטים יחסיים לא מוגדרים: | |||
* "أحتاج إلى كتاب جديد." (אחטאג אילא כיתאב גדיד.) - "אני צריך ספר חדש." | |||
== | === דוגמאות נוספות === | ||
כעת נציג טבלה עם דוגמאות נוספות לשימוש במשפטים יחסיים בערבית ובאנגלית. | |||
{| class="wikitable" | {| class="wikitable" | ||
! | |||
! Standard Arabic !! Pronunciation !! Hebrew | |||
|- | |||
| الفتاة التي في الحديقة جميلة || אלפאתה אללתי פי אלחדיקה ג'מילה || הנערה שבגן יפה | |||
|- | |- | ||
| الذي | |||
| | | الرجل الذي يتحدث هو صديقي || אלרג'ול אללذي יתחדث הוא צדיקי || האיש שמדבר הוא חבר שלי | ||
|- | |- | ||
| | |||
| | | السيارة التي اشتريتها جديدة || אלסיארה אללתי אشتראיתה ג'דידה || המכונית שקניתי חדשה | ||
|- | |- | ||
| | |||
| | | الكتاب الذي قرأته مفيد || אלכיתאב אללذي קראתו מֻפיד || הספר שהקראתי מועיל | ||
| | |||
|- | |||
| الفلم الذي شاهدته رائع || אלפילם אללذي שאהדתי רואע || הסרט שראיתי נהדר | |||
|} | |} | ||
=== תרגול והבנה === | |||
== | כעת, נעבור לתרגולים שיאפשרו לכם ליישם את הידע שרכשתם. | ||
בשיעור זה | |||
==== תרגול 1: תרגום משפטים ==== | |||
תרגמו את המשפטים הבאים מעברית לערבית, תוך שימוש במילת יחס מתאימה: | |||
1. הילד שהשאיר את הספר הוא חבר שלי. | |||
2. הנערה שהלכה לשוק היא אחותי. | |||
==== פתרונות לתרגול 1 ==== | |||
1. الولد الذي ترك الكتاب هو صديقي. | |||
2. الفتاة التي ذهبت إلى السوق هي أختي. | |||
==== תרגול 2: השלמת משפטים ==== | |||
השלימו את המשפטים בערבית בעזרת המילה המתאימה: | |||
1. الكتاب ____ قرأته مثير. | |||
2. الفتاة ____ رأيتها في الحديقة جميلة. | |||
==== פתרונות לתרגול 2 ==== | |||
1. الذي | |||
2. التي | |||
==== תרגול 3: זיהוי מגדר ==== | |||
זיהו את המגדר של השמות בעזרת משפטים יחסיים: | |||
1. الفتى الذي يلعب في الحديقة سعيد. | |||
2. الفتاة التي تلعب في الحديقة سعيدة. | |||
==== פתרונות לתרגול 3 ==== | |||
1. זכר | |||
2. נקבה | |||
==== תרגול 4: בניית משפטים ==== | |||
בנו משפטים יחסיים משלכם תוך שימוש בשמות עצם שונים: | |||
1. | |||
2. | |||
==== פתרונות לתרגול 4 ==== | |||
1. (תשובות משתנות בהתאם לסטודנט) | |||
2. (תשובות משתנות בהתאם לסטודנט) | |||
==== תרגול 5: חיבור משפטים ==== | |||
חברו את המשפטים הבאים למשפטים יחסיים: | |||
1. הילד משחק בכדור. הילד מתוק. | |||
2. הנערה שרה שיר. הנערה יפה. | |||
==== פתרונות לתרגול 5 ==== | |||
1. הילד الذي משחק בכדור מתוק. | |||
2. הנערה التي שרה שיר יפה. | |||
== סיכום == | |||
בשיעור זה למדנו על ההבדלים בין משפטים יחסיים בשפה הערבית ובשפה האנגלית. ראינו כיצד להשתמש במילות יחס, כיצד להתאים את המגדר של השמות וכיצד לבנות משפטים יחסיים שונים. זהו נושא חשוב מאוד להבנה ולשימוש נכון בשפה הערבית. המשיכו להתאמן על מה שלמדתם, וזכרו שהתרגול הוא המפתח להצלחה בשפה חדשה. | |||
{{#seo: | {{#seo: | ||
|title= | |||
|keywords=ערבית | |title=ההבדלים בין משפטים יחסיים באנגלית לערבית | ||
|description=בשיעור זה | |||
|keywords=דקדוק ערבית, משפטים יחסיים, ערבית סטנדרטית, לימוד ערבית, הבדלים בין שפות | |||
|description=בשיעור זה תלמדו על ההבדלים בין משפטים יחסיים באנגלית לערבית וכיצד להשתמש בהם נכון. | |||
}} | }} | ||
{{Standard-arabic-0-to-A1-Course-TOC-iw}} | {{Template:Standard-arabic-0-to-A1-Course-TOC-iw}} | ||
[[Category:Course]] | [[Category:Course]] | ||
Line 50: | Line 169: | ||
[[Category:0-to-A1-Course]] | [[Category:0-to-A1-Course]] | ||
[[Category:Standard-arabic-0-to-A1-Course]] | [[Category:Standard-arabic-0-to-A1-Course]] | ||
<span gpt></span> <span model=gpt- | <span openai_correct_model></span> <span gpt></span> <span model=gpt-4o-mini></span> <span temperature=0.7></span> | ||
==שיעורים אחרים== | |||
* [[Language/Standard-arabic/Grammar/Basic-prepositions/iw|קורס 0 עד A1 → דקדוק → מפעלי נסיבה ]] | |||
* [[Language/Standard-arabic/Grammar/Adjective-agreement-and-placement/iw|קורס 0 עד A1 → דקדוק → הסכמה ומיקום של שם תואר]] | |||
* [[Language/Standard-arabic/Grammar/Future-tense-conjugation/iw|קורס מתחילים עד רמה A1 → דקדוק → צורת העתיד בערבית]] | |||
* [[Language/Standard-arabic/Grammar/Question-formation/iw|קורס 0 עד A1 → דקדוק → יצירת שאלה]] | |||
* [[Language/Standard-arabic/Grammar/Comparative-and-superlative/iw|קורס 0 עד A1 → דקדוק → השוואתי ומעולה]] | |||
* [[Language/Standard-arabic/Grammar/Arabic-vowels/iw|0 to A1 Course → Grammar → אותיות ניקוד בערבית]] | |||
* [[Language/Standard-arabic/Grammar/0-to-A1-Course/iw|0 to A1 Course]] | |||
* [[Language/Standard-arabic/Grammar/Possessive-pronouns/iw|קורס מתחילים עד רמה A1 → דקדוק → זמנים עבר קצר]] | |||
* [[Language/Standard-arabic/Grammar/Present-tense-conjugation/iw|קורס 0 עד A1 → דקדוק → הקטע המושג בעברית "זמן הווה"]] | |||
* [[Language/Standard-arabic/Grammar/Formation-and-usage/iw|Formation and usage]] | |||
* [[Language/Standard-arabic/Grammar/Definite-and-indefinite-articles/iw|חדשנות אפריקאית לאפריקה → Grammar → מכני הגדרה ואי הגדרה]] | |||
* [[Language/Standard-arabic/Grammar/Past-tense-conjugation/iw|קורס 0 עד A1 → דקדוק → צורת העבר בצורה הבוטה בערבית]] | |||
* [[Language/Standard-arabic/Grammar/Formation-and-placement/iw|קורס 0 עד A1 → דקדוק → יצירה ומיקום]] | |||
* [[Language/Standard-arabic/Grammar/Masculine-and-feminine-nouns/iw|קורס מתחילים 0 עד A1 → דקדוק → שמות זכר ונקבה]] | |||
* [[Language/Standard-arabic/Grammar/First-and-second-conditional/iw|קורס 0 עד A1 → דקדוק → תנאי ראשון ושני בערבית סטנדרטית]] | |||
{{Standard-arabic-Page-Bottom}} | {{Standard-arabic-Page-Bottom}} |
Latest revision as of 21:18, 10 August 2024
מבוא[edit | edit source]
ברוכים הבאים לשיעור נוסף בקורס המלא בערבית סטנדרטית, בו נעסוק בנושא חשוב מאוד: ההבדלים בין משפטים יחסיים באנגלית לערבית. משפטים יחסיים הם חלק חיוני בשפה, שכן הם מאפשרים לנו להוסיף מידע נוסף על שמות עצם בצורה ברורה ומדויקת. בשיעור זה, נלמד על ההבדלים בין השימוש במשפטים יחסיים בשתי השפות, כיצד לבנות משפטים יחסיים בערבית, ונראה דוגמאות רבות שיאפשרו לכם להבין את הנושא לעומק.
מה זה משפטים יחסיים?[edit | edit source]
משפטים יחסיים הם משפטים שמספקים מידע נוסף על שם עצם. באנגלית, אנו משתמשים במילות יחס כמו "who", "which", "that" כדי לחבר בין שני חלקים במשפט. לעומת זאת, בערבית, השיטה שונה במעט. נלמד על השימוש במילים יחסיות בערבית ועל ההבדלים בניהן.
הבדל 1: השימוש במילת יחס[edit | edit source]
באנגלית, השימוש במילת יחס הוא נפוץ. לדוגמה:
- "The book that I read was interesting."
בערבית, המשפט הזה מתורגם בצורה שונה:
- "الكتاب الذي قرأته كان مثيرًا للاهتمام." (אלכיתאב אללذי קראתו קאן מֻת'ירًا לילאהתימאם.)
הבדל 2: שינויי מין[edit | edit source]
בעת השימוש במשפטים יחסיים, יש לקחת בחשבון את המגדר של שם העצם. באנגלית, המילה "who" לא משתנה, אך בערבית היא משתנה בהתאם למגדר:
- "الفتاة التي ذهبت إلى المدرسة" (אלפאתה אללתי זאהבת אילא אלמדרסה) - "הנערה שהלכה לבית הספר."
- "الولد الذي ذهب إلى المدرسة" (אלוולד אללذي זאהב אילא אלמדרסה) - "הילד שהלך לבית הספר."
הבדל 3: סוגי משפטים יחסיים[edit | edit source]
בערבית, ישנם סוגים שונים של משפטים יחסיים. נלמד עליהם ונראה דוגמאות.
- משפטים יחסיים מוגדרים:
- "الكتاب الذي قرأته هو كتاب جيد." (אלכיתאב אללذي קראתו הוא כיתאב גוד.) - "הספר שהקראתי הוא ספר טוב."
- משפטים יחסיים לא מוגדרים:
- "أحتاج إلى كتاب جديد." (אחטאג אילא כיתאב גדיד.) - "אני צריך ספר חדש."
דוגמאות נוספות[edit | edit source]
כעת נציג טבלה עם דוגמאות נוספות לשימוש במשפטים יחסיים בערבית ובאנגלית.
Standard Arabic | Pronunciation | Hebrew |
---|---|---|
الفتاة التي في الحديقة جميلة | אלפאתה אללתי פי אלחדיקה ג'מילה | הנערה שבגן יפה |
الرجل الذي يتحدث هو صديقي | אלרג'ול אללذي יתחדث הוא צדיקי | האיש שמדבר הוא חבר שלי |
السيارة التي اشتريتها جديدة | אלסיארה אללתי אشتראיתה ג'דידה | המכונית שקניתי חדשה |
الكتاب الذي قرأته مفيد | אלכיתאב אללذي קראתו מֻפיד | הספר שהקראתי מועיל |
الفلم الذي شاهدته رائع | אלפילם אללذي שאהדתי רואע | הסרט שראיתי נהדר |
תרגול והבנה[edit | edit source]
כעת, נעבור לתרגולים שיאפשרו לכם ליישם את הידע שרכשתם.
תרגול 1: תרגום משפטים[edit | edit source]
תרגמו את המשפטים הבאים מעברית לערבית, תוך שימוש במילת יחס מתאימה:
1. הילד שהשאיר את הספר הוא חבר שלי.
2. הנערה שהלכה לשוק היא אחותי.
פתרונות לתרגול 1[edit | edit source]
1. الولد الذي ترك الكتاب هو صديقي.
2. الفتاة التي ذهبت إلى السوق هي أختي.
תרגול 2: השלמת משפטים[edit | edit source]
השלימו את המשפטים בערבית בעזרת המילה המתאימה:
1. الكتاب ____ قرأته مثير.
2. الفتاة ____ رأيتها في الحديقة جميلة.
פתרונות לתרגול 2[edit | edit source]
1. الذي
2. التي
תרגול 3: זיהוי מגדר[edit | edit source]
זיהו את המגדר של השמות בעזרת משפטים יחסיים:
1. الفتى الذي يلعب في الحديقة سعيد.
2. الفتاة التي تلعب في الحديقة سعيدة.
פתרונות לתרגול 3[edit | edit source]
1. זכר
2. נקבה
תרגול 4: בניית משפטים[edit | edit source]
בנו משפטים יחסיים משלכם תוך שימוש בשמות עצם שונים:
1.
2.
פתרונות לתרגול 4[edit | edit source]
1. (תשובות משתנות בהתאם לסטודנט)
2. (תשובות משתנות בהתאם לסטודנט)
תרגול 5: חיבור משפטים[edit | edit source]
חברו את המשפטים הבאים למשפטים יחסיים:
1. הילד משחק בכדור. הילד מתוק.
2. הנערה שרה שיר. הנערה יפה.
פתרונות לתרגול 5[edit | edit source]
1. הילד الذي משחק בכדור מתוק.
2. הנערה التي שרה שיר יפה.
סיכום[edit | edit source]
בשיעור זה למדנו על ההבדלים בין משפטים יחסיים בשפה הערבית ובשפה האנגלית. ראינו כיצד להשתמש במילות יחס, כיצד להתאים את המגדר של השמות וכיצד לבנות משפטים יחסיים שונים. זהו נושא חשוב מאוד להבנה ולשימוש נכון בשפה הערבית. המשיכו להתאמן על מה שלמדתם, וזכרו שהתרגול הוא המפתח להצלחה בשפה חדשה.