Difference between revisions of "Language/Moroccan-arabic/Grammar/The-verb-"To-leave""
< Language | Moroccan-arabic | Grammar
Jump to navigation
Jump to search
Line 4: | Line 4: | ||
With the Moroccan dialect, to say "leave!", we will say "rohe!" to a boy and "rohi!" | With the Moroccan dialect, to say "leave!", we will say "rohe!" to a boy and "rohi!" to a girl. | ||
With the Arabic language, we would have said "tedhbe!" (تذهب). | With the Arabic language, we would have said "tedhbe!" (تذهب). | ||
Line 32: | Line 32: | ||
|They leave (mixed) | |They leave (mixed) | ||
|} | |} | ||
{{Moroccan-arabic/Grammar/Verbs}} |
Latest revision as of 14:17, 16 September 2022
Moroccan Arabic Grammar ➡ The verb "To leave"
With the Moroccan dialect, to say "leave!", we will say "rohe!" to a boy and "rohi!" to a girl.
With the Arabic language, we would have said "tedhbe!" (تذهب).
You will find below the conjugation of this verb in the present:
Moroccan dialect | Translation |
nemché | I leave |
temché / temchèye | You leave (boy) / You leave (girl) |
y mché / temché | He leaves / She leaves |
nemchéou | We leave |
temchéou | You leave (plural) |
y mchéou | They leave (mixed) |