|
|
Line 1: |
Line 1: |
| سلام دوستان
| | Hello friends, |
| | Today I will teach you commonly used expressions in Persian to say you are angry with someone. |
|
| |
|
| امروز میخام دو تا اصطلاح پر کاربرد و رایج در زبان انگلیسی که در زبان فارسی هم تقریبا همون معادل ها رو داره با شما دوستان اینجا به اشتراک بزارم
| | ==Be in garage with one person== |
|
| |
|
| اولین اصطلاح قهر کردنه
| | ==our relation is water and sugar== |
|
| |
|
| انگلیسی زبانها وقتی میخان بگن من با فلانی قهر هستم میگن من با فلانی در گاراژ هستم
| | ==Go and fly a kite== |
|
| |
|
| I am in garage with him
| | ==go and feed gooses== |
|
| |
|
| و معادل این اصطلاح در زبان فارسی همون قهر کردن یا میانه ام با فلانی شکر آبه است
| | ==get and lost== |
|
| |
|
| دومین اصطلاح برو غاز بچران در زبانه فارسی که معادلی در زبانه انگلیسی داره با این عنوان
| | برو گمشو در فارسی و انگلیسی مشترک |
| | |
| go and flight a kite
| |
| | |
| برو کایت سواری
| |
| | |
| امیدوارم بتونین از این اصطلاحات استفاده کنید
| |
| | |
| I wanna say the equivalent of 2 of your slangs
| |
| | |
| 1-I am in garage with one person
| |
| | |
| we say "our relation is water and sugar"
| |
| | |
| and the second one:
| |
| | |
| 2- go and flight a kite:
| |
| | |
| we say "go and feed gooses "or "get and lost"
| |
| | |
| go and get lost is common between farsi and English
| |
| | |
| برو گمشو در فارسی و انگلیسی مشترک and get lost | |