Language/Iranian-persian/Vocabulary/Lesson-1:-Saying-Hello-and-Goodbye/hu
1. fejezet: Üdvözlés[szerkesztés | forrásszöveg szerkesztése]
Az üdvözlés fontos része bármely kultúrának. Irani perzsa nyelvű üdvözlésekről tanulunk ebben a fejezetben.
1.1. Szia[szerkesztés | forrásszöveg szerkesztése]
A "szia" az egyik leggyakoribb üdvözlési forma az irani perzsa nyelvben. Az üdvözlés "salam" szóval történik, amely a "béke" jelentésű szó. Az "s" betűket röviden kell ejteni.
Irani perzsa | Kiejtés | Magyar fordítás |
---|---|---|
سلام | "salam" | Szia |
1.2. Jó reggelt[szerkesztés | forrásszöveg szerkesztése]
Ha reggel van, az emberek "sobh bekheyr" szóval köszöntik egymást. Az "s" betűket röviden kell ejteni. A "bekheyr" szó jelentése "jó reggelt".
Irani perzsa | Kiejtés | Magyar fordítás |
---|---|---|
صبح بخیر | "sobh bekheyr" | Jó reggelt |
1.3. Jó napot[szerkesztés | forrásszöveg szerkesztése]
Ha napközben találkozol valakivel, akkor "ruzetoon khoobi?" szóval kérdezheted meg, hogy jól vannak-e. Az "ruzetoon" szó jelentése "hangulatod", a "khoobi" szó jelentése "jó".
Irani perzsa | Kiejtés | Magyar fordítás |
---|---|---|
روزتون خوبی؟ | "ruzetoon khoobi?" | Jó napot! |
1.4. Jó estét[szerkesztés | forrásszöveg szerkesztése]
Ha este van, akkor "sobh bekheyr" helyett "asr bekheyr" szóval lehet üdvözölni valakit. Az "asr" szó jelentése "este".
Irani perzsa | Kiejtés | Magyar fordítás |
---|---|---|
عصر بخیر | "asr bekheyr" | Jó estét |
2. fejezet: Búcsúzás[szerkesztés | forrásszöveg szerkesztése]
Az irani perzsa nyelvben a búcsúzáshoz számos kifejezés használható. Ebben a fejezetben néhányat tanulunk meg.
2.1. Viszlát[szerkesztés | forrásszöveg szerkesztése]
Az "viszlát" kifejezést az irani perzsa nyelvben "khoda hafez" szóval fejezik ki. Ez a kifejezés azt jelenti, hogy "Isten veled".
Irani perzsa | Kiejtés | Magyar fordítás |
---|---|---|
خداحافظ | "khoda hafez" | Viszlát |
2.2. Szia[szerkesztés | forrásszöveg szerkesztése]
Az "salam" szó nem csak üdvözléskor használható, hanem búcsúzáskor is. Használhatod "salam" szót, amikor elköszönsz valakitől.
Irani perzsa | Kiejtés | Magyar fordítás |
---|---|---|
سلام | "salam" | Szia |
2.3. Holnap találkozunk[szerkesztés | forrásszöveg szerkesztése]
Ha holnap találkozni fogsz valakivel, akkor azt mondhatod, hogy "farda mibinamet", amely azt jelenti, hogy "holnap találkozunk".
Irani perzsa | Kiejtés | Magyar fordítás |
---|---|---|
فردا میبینمت | "farda mibinamet" | Holnap találkozunk |
2.4. Szép estét[szerkesztés | forrásszöveg szerkesztése]
Ha elbúcsúzol valakitől este, akkor azt mondhatod, hogy "shab bekheyr" szóval, amely azt jelenti, hogy "jó éjszakát".
Irani perzsa | Kiejtés | Magyar fordítás |
---|---|---|
شب بخیر | "shab bekheyr" | Jó éjszakát |
Záró gondolatok[szerkesztés | forrásszöveg szerkesztése]
Az üdvözlés és a búcsúzás fontos része a perzsa kultúrának. Reméljük, hogy ez a lecke segített abban, hogy jobban megértsd az irani perzsa nyelvet. Ha bármilyen kérdésed van, ne habozz megkérdezni a tanárodat.
Egyéb leckék[szerkesztés | forrásszöveg szerkesztése]
- Lesson 7: Talking about others' daily routines
- 0-tól A1 szintig → szókincs → 19. lecke: Utazási előkészületek és foglalások
- 0-tól A1-ig tartó kurzus → Szókincs → 13. lecke: Ételek és italokról beszélés
- 0-tól A1 szintig → Szókincs → 25. lecke: Sport és szabadidős tevékenységek
- 0-tól A1 szintig → Szókincs → 6. lecke: A mindennapi tevékenységek kifejezése
- 0-tól A1-ig → Szókincs → 18. lecke: Közlekedési eszközök
- 0-tól A1 szintig → Szókincs → 2. lecke: Bemutatkozás önmagad és mások számára
- 0-tól A1 szintig → Szókincs → 12. lecke: Étel és ital rendelése
- 0-tól A1-es szintig → Szókincs → 26. lecke: Szórakozás és szabadidős tevékenységek