Language/French/Vocabulary/Romantic-Relationships/hu
Francia szókincs a romantikus kapcsolatokhoz[szerkesztés | forrásszöveg szerkesztése]
A romantikus kapcsolatok szókincsének elsajátításához először is fontos megérteni, hogy milyen kapcsolatokról beszélünk. A francia nyelvben is léteznek kifejezések, amik arra utalnak, hogy milyen stádiumban vagyunk egy kapcsolatban. Ezeket a kifejezéseket most elmagyarázzuk.
Randi[szerkesztés | forrásszöveg szerkesztése]
A randi szó pontosan azt jelenti, hogy "találkozó" vagy "fogadás". Ez lehet bármilyen célú találkozó, például baráti vagy üzleti célú. Azonban, ha azt mondjuk, hogy "randira megyünk", az általában azt jelenti, hogy két ember romantikus kapcsolatot keres és egy első találkozóra készülnek.
Francia | Kiejtés | Magyarul |
---|---|---|
le rendez-vous | luh ~ ran-day-voo | randi |
Együttjárás[szerkesztés | forrásszöveg szerkesztése]
Az együttjárás kifejezés olyan kapcsolatra utal, amikor két ember rendszeresen találkozik, és már bizonyos intimitást alakítottak ki. Ez lehet egy éjszakai kaland vagy hosszabb távú kapcsolat is.
Francia | Kiejtés | Magyarul |
---|---|---|
la fréquentation | lah fray-cuhn-tah-see-on | együttjárás |
Esküvő[szerkesztés | forrásszöveg szerkesztése]
Az esküvő szó mindenkinek ismert és azt is tudjuk, hogy mi az. Úgy is nevezhetjük, hogy "házasságkötés" vagy "nagy nap". Azonban ez a szó a kapcsolat egy nagyon speciális pontján jelent meg és egy utolsó kiugrás lehet szülők, barátok, családjaik előtt, hogy bejelentsék, hogy az életüket együtt szeretnék élni.
Francia | Kiejtés | Magyarul |
---|---|---|
le mariage | luh mar-ee-ahzh | esküvő |
Szerelmes levelek írása[szerkesztés | forrásszöveg szerkesztése]
Mikor az internet vagy az SMS nem létezett még, írni kellett, ha szerelmes érzéseket szerettél volna kifejezni a másik felé. Így felmerül a kérdés, mit is írjunk azokba a levelekbe? Nos, a francia nyelvben kifejezetten vannak olyan kifejezések, amiket ebben a kontextusban lehet használni.
Francia | Kiejtés | Magyarul |
---|---|---|
mon amour | mohn ah-moor | szerelmem |
ma chérie | mah shair-ee | kedvesem |
mon chéri | mohn shair-ee | drágám (férfiak használják) |
Összefoglalás[szerkesztés | forrásszöveg szerkesztése]
Most már könnyebben megérthető, hogy az egyes kifejezések milyen kapcsolati szintet jelölnek és erre milyen francia szavakat használhatunk.
- Randi - "le rendez-vous"
- Együttjárás - "la fréquentation"
- Esküvő - "le mariage"
- Szerelmes levelek írása - "mon amour", "ma chérie", "mon chéri"
A franciában léteznek további romantikus kapcsolatokhoz kapcsolódó kifejezések is, de ezek már az A1-es szint után kerülnek bemutatásra.
Egyéb leckék[szerkesztés | forrásszöveg szerkesztése]
- Music and Entertainment
- 0-tól A1-ig tartó tanfolyam → Szókincs → Ételek és étkezési szokások
- 0-tól A1 színvonalig → Szókincs → Idő és dátumok
- 0 to A1 Tanfolyam → Szókincs → Családtagok
- 0-tól A1-es kurzus → Szókincs → Sport és Testmozgás
- 0-tól A1-es szintig → Szókincs → Kardinális és Ordinális Számnevek
- Count from 1 to 10
- 0-tól-A1-es szintig → Szókincs → Italok és ivási szokások