Language/French/Grammar/Should-I-say-"Madame-le-juge"-or-"Madame-la-juge"?/uk

Матеріал з Polyglot Club WIKI
Перейти до навігації Перейти до пошуку
This lesson can still be improved. EDIT IT NOW! & become VIP
Translate to: English
Rate this lesson:
0.00
(0 голосів)

Académie-française-learn-french-polyglotclub.jpg
French-Language-PolyglotClub.png

Фемінізація титулів і функцій у Франції: чи варто говорити "Madame LE Juge" чи "Madame LA juge" ?[ред. | ред. код]

Можливо, ви чули про нещодавні дебати в Національній асамблеї щодо фемінізації титулів, таких як "Président" або "Ministre" («Президент» або «Міністр»).

Між тими, хто стверджує, що ми повинні фемінізувати функції і називати жінку, яка виконує функцію президента, "Madame la Présidente" і тими, хто стверджує, що ці титули повинні завжди залишатися в чоловічому роді, в цьому є що загубитися. Це також буває, коли доводиться звертатися до судді.

Якщо це жінка, чи варто говорити "Madame le juge" чи "Madame la juge" ?

З 1635р[ред. | ред. код]

"Académie française" (Французька академія) є установою, відповідальною за визначення стандартів французької мови та за встановлення загального стандарту у її використанні, починаючи з 1635 року. Académie française є авторитетом у французькій мові. А що кажуть в Академії про предмет, який нас цікавить?


З 1935 року Французька академія розпочала процес фемінізації професій і функцій. Саме з цього року з’явилися жіночі версії професій, такі як "postièr e " (поштарка), "artisan e " (майстриня), "avocat e " (юрист) або навіть "explorat rice " (дослідник).

Але систематична фемінізація професій і функцій має свої межі і не є узагальненою. Такі функції, як державні посади або певні соціальні ролі, які мають статус, відмінний від того, хто їх виконує, не можна фемінізувати.

Хоча функція доступна як для чоловіків, так і для жінок, тут функція має перевагу над людиною та її статтю, тому ми повинні зберігати нейтралітет у імені.

Ми повинні вирішити використовувати чоловічий рід, французька мова не має нейтрального роду.

Це правило поширюється на:

  • Адміністрація: Madame le Préfet - Madame le sous-préfet Madame l'ambassad rice Madame le Préfet (Мадам Префект), Madame le sous-préfet - Madame le sous-préfet (Madam Суб-Префект) АЛЕ Madame l'ambassad rice (г - жа посол).
  • Національна освіта : Madame le professeur (пані професор), Madame le recteur (пані ректор) АЛЕ решту функцій можна фемінізувати: inspect rice , direct rice , proviseur e (пані інспектор, пані директор, пані директор).
  • Військові : Commandent, Général, Capitaine, Colonel, Lieutenant, Maréchal капітан, полковник, лейтенант, маршал (командир, генерал, капітан, полковник, лейтенант, маршал).
  • Політика: Madame le Président, Madame le secrétaire, Madame le Ministre, Madame le maire . (пані президент, пані секретар, пані міністр, пані мер).
  • Ліберальні професії : Docteur (лікар), Madame le procureur (прокурор), MADAME LE JUGE (пані СУДДЯ).
Відповідно до Académie française , ви повинні звертатися до жінки-судді, використовуючи MADAME LE JUGE .

З 1984 року[ред. | ред. код]

Однак, починаючи з 1984 року, ліві уряди неодноразово працювали над фемінізацією титулів і функцій, всупереч рекомендаціям Французької академії. Кілька циркулярів, які пропагують жіночий рід для назв професій, функцій, рангів і титулів, були поширені в політичних і державних органах, хоча вони не мають сили закону.


Зіткнувшись із цим бажанням політичних органів, Французька академія вирішила не приймати авторитарних рішень і звільнити використання фемінізації титулів.

нині[ред. | ред. код]

Тому ми можемо сказати і "Madame le juge" і "Madame la juge" . Перша версія залишається версією, підтвердженою Французькою академією, друга, не будучи неправильною, все ще відкидається пуристами мови. Його використання випливає з прогресивної, навіть феміністської волі. Ви обираєте!

Джерело[ред. | ред. код]

https://business.toutcomment.com/article/on-dit-madame-le-juge-ou-madame-la-juge-13369.html

Contributors


Create a new Lesson