fusing and splitting colloquially thai syllables

0% GOOD (1 votes)

Hi! Would anyone please give me a good advise?

One of my troubles  with Thai phonetics is following: 

Very often my damn nothern throat can`t  pronounce two syllables fused in one tonal pattern (as google translate would do) e.g. two low tone sylls in one falling melody.  Well. sometimes I simply don`t have enough breath!

And sometimes I can`n split two short syllables correctly.  e.g. I hardly can pronounce ช้า ๆ as 2 splitted sounds.

formally the last one is long but in pattern records they pronounce it very fast... as a native speaker would do

The questions are: 

1. Do I have any formal freedom to split/fuse patterns?

2. Does Google correctly play obligatory patterns?

3. Should I work with it - or it`s rather a formal problem and I`ll be understood in Thailand without improving it? 

of course I mean informal and non-official situation, not demands of public or official communication ;-)

 

Commentaires

sweetypig profile picture sweetypigJanuary 2013
Thai Phonetics is quite difficult. If you want some help you can contact me. I will try to expand it as much as I can.