GIVE ANSWERS - Português

100% GOOD (1 votes)उत्तरLanguage Question
Could some one please translate this text word for word?

Hi,
I tried my best, but some parts are really hard to translate, if you don't know the language at all.
Could some one please translate, but every word seperately as in the order of the original text? Could you translate it in either English or German? That would be awsome!
Thanks


PS: Try out these free Portuguese learning lessons: Free learning: How to Use HaveGive your OpinionHow to Say HelloComputer

GIVE ANSWERS

juliano_zi profile picture juliano_ziFebruary 2017
This grammer isn't used for natives frequentily... This is language for a test and proofs!
Basically the text describe 2 people awesome, a men with a nice body,and your woman with high neck.They are so perfecty that nobody can't imagine the 2 doing something wrong,strange or misterious!





The form of that text was writted is Polid, and no ones here in brazil speak polid if you aren't doing some really special or important.
This text is realy hard to translate,because in portuguese exist some word unique that dont has on eng... You need found the synonyms
ComAlgumaChance profile picture ComAlgumaChanceJuly 2017

Here follows an attempt at translation: “Mr. and Mrs. Dursley, who lived on Alfeneiros St. 4, prided themselves on stating they were perfectly normal human beings—wouldn’t you believe they were! People would think of them as the last people in the world who would not do something strange or mysterious because they simply would not put up with this kind of nonsense. Mr. Dursley worked as the chairman of a company called “Grunnings” which drilled wells. A tall, heavyset man, he had a short neck but an incredibly impressive moustache. Mrs. Dursley, a blonde woman, on the contrary, had a neck twice as large than the normal, which proved useful because she’d spend most of her time sticking it out over the garden fence to watch the neighbors’ doings. The Dursley had a small kid who they called “Dudley”, “o Duda” (the Duda). In their opinion, no smaller kid existed in any other part of the world.

The Dursleys had all they wanted, but they hid a secret they feared someone discovered. They thought they’d never live with the fact that someone found out about the Potters. Mrs. Potter was Mrs. Dursley’s sister, but they hadn’t seen each other for many years. As a matter of fact, Mrs. Dursley pretended that she did not have a sister because the latter and her husband...”

joaquim_mi profile picture joaquim_miJune 2017
The language presented in this Harry Potter's book is very simple and straightforward. It's quite parallel to the original. O = The (used before nouns in portuguese at the starting of sentence) O (The) SR(mister) e(and) a(the)sra(mrs) Dursley, of "alfeneiros street number 4", would be pround( se orgulhar) to claim themselves to be completely normal, thanks very much" They were the last persons on earth that anyone would expect to be INVOLVED( se meter = to mingle or to be involved), in something strange or misterious(em alguma coisa estranha ou misteriosa). Just because they didn't condone(compactuar) with such nonsense (com este tipo de bobagem).