Korjaukset

Text from Astjuszka - Język polski

  • Taras Szewczenko

    • Wszystko, co musicie wiedzieć o takiej osoby jak Taras Szewczenko, dla was, Polaków, opowiem dzisiaj.
    • I chyba zacznę od miejsca jego śmierci.
    • 1 Zmarł w Petersburgu.
    • Ale jak się tam znalazł?
    • Co ona tam robiła?
    • Na prawde jego życie było tak zepsute.
    • Ponieważ żył 47 lat, z czego tylko 8 było na wolności.
    • Przez resztę czasu był albo w zasłużeniu, albo pracował jako кріпак.
    • To jest to samo co i pańszczyzna, jest synonimem — niewolnik.
    • Tylko ty pracujesz dla swojego pana i dostajesz niewielką zapłatę albo nic nie otrzymajesz.
    • Do Petersburga przyjechał już z pewną znajomością języka polskiego, polskiej sztuki i Kultury, a także z wrażeniami o rewolucji polskiej (bo ponad 4 miesiące spędził w atmosferze rewolucji polskiej), których nie można było zapomnieć, a potem zawsze budził w niej zainteresowanie Polska, jej sprawami i historią.
    • Jednocześnie Taras Szewczenko od wczesnego dzieciństwa wykazywał zainteresowanie rysunkiem i malarstwem.
    • Ale za co ten człowiek został uwięziony? Ścigany?
    • Głównym powodem «kary» były właśnie dzieła poeta.
  • Szewczenko przedstawiał Ukraińców jako naród niezależny, zniewolony przez inne narody, w szczególności przez Rosjan.
    • I na prawde, Szewczenko urodził się w bardzo odpowiednim czasie.
    • W tym samym czasie, kiedy to język ukraiński go potrzebował.
    • 2 Wcześniej faktem było, że po ukraińsku wolno było śpiewać piosenki, rozmawiać z chłopami, ale nic więcej.
    • Jeśli dla innych narodów w kwestii językowej istniały jeszcze jakieś opcje, jakieś ustępstwa ze strony władzy, to dla języka ukraińskiego takie luksusy nie istniały.
    • Zakazano nie tylko wydawania książek w języku ukraińskim, ale także liter, podręczników.
    • Język ukraiński przez wieki czas nie był nawet uważany za język.
    • 3 Szewczenko można porównać do Mickiewicza.
    • Szewczenko miał do niego szczególną atrakcję”.
    • Nawet kilkakrotnie podejmował się tłumaczenia wierszy Mickiewicza, ale nigdy nie kończył, bo nie miał inspiracji.
    • Ale wiosną 1848 roku powstał wiersz «Do Polaków» zaczynający się od słów: *Kiedyśmy byli Kozakami I nic o unii nie słyszeli, Na wolnych stepach, wolni sami, Brataliśmy się z Polakami I żyli sobie najweselej.* W ostatniej zwrotce wiersza Szewczenko pisze: *I tak, Polaku, druhu, bracie, Zachłanni księża i magnaci Nas poróżnili, rozdzielili, A my wciąż zgodnie byśmy żyli.
    • Podajże rękę Kozakowi I serce swe do niego przychyl, I razem w imię Chrystusowe Odnowimy nasz raj.* Na koniec chcę porównać i przeczytać wiersz Szewczyka po ukraińsku i po polsku. dzięki temu można zrozumieć, jak podobne są nasze języki.
  • Rzeka ciągle, choć powoli, Wpada w sine morze; Szuka Kozak swojej doli, A znaleźć nie może.
  • Szedł, gdzie wicher go powionie, Gdzie poniosą oczy, Rozgrało się serce w łonie, Szeptał duch proroczy: Poco gonisz się za marą, Gdzie cię oczy wiodą?
  • Rzucasz ojca, matkę starą I dziewczynę młodą.
  • W cudzej stronie – cudzy wszędzie Wiarą i językiem; Tam zapłakać z kim nie będzie I pogwarzyć z nikim.
  • Intuicyjnie Szewczenko czuł, że to Polacy w przyszłości staną się naszymi sojusznikami i podadzą nam rękę.
  • Uświadomił i pokazał w swojej twórczości, że prawdziwymi braćmi Ukraińców są Polacy.

PLEASE, HELP TO CORRECT EACH SENTENCE! - Język polski

  • Otsikko
  • Lause 1
  • Lause 2
  • Lause 3
  • Lause 4
  • Lause 5
  • Lause 6
  • Lause 7
  • Lause 8
  • Lause 9
  • Lause 10
  • Lause 11
    • Do Petersburga przyjechał już z pewną znajomością języka polskiego, polskiej sztuki i Kultury, a także z wrażeniami o rewolucji polskiej (bo ponad 4 miesiące spędził w atmosferze rewolucji polskiej), których nie można było zapomnieć, a potem zawsze budził w niej zainteresowanie Polska, jej sprawami i historią.
      Äänestä nyt!
    • Do Petersburga przyjechał już z pewną znajomością języka polskiego, polskiej sztuki i Kkultury, a także z wyobrażeniami o rewolucji polskiej (bo ponad 4 miesiące spędził w atmosferze rewolucji polskiej), o którychej nie można byłoógł zapomnieć, a potem zawsze budził w niej za. Zawsze już interesowanieł się Polskaą, jej sprawami i historiąhistorią i sprawami.
    • Do Petersburga przyjechał już z pewną znajomościąznając języka polskiego,. Znał polskieją sztukię i Kkultury, a także z wrażeniami o rewolucji polskiej (bo ponad 4 miesiące spędził w atmosferze rewolucji polskiej), którychę [nie było rewolucji w Polsce], a także atmosferę powstania [którego?] w którym przyszło mu uczestniczyć. Tych wrazeń, nie można było zapomnieć, a potem zawsze budziły w niejm zainteresowanie Polska,ą i jej sprawami i historią.
    • ADD a NEW CORRECTION! - Lause 11ADD a NEW CORRECTION! - Lause 11
  • Lause 12
  • Lause 13
  • Lause 14
  • Lause 15
    • Szewczenko przedstawiał Ukraińców jako naród niezależny, zniewolony przez inne narody, w szczególności przez Rosjan.
      100% GOOD (2 votes)
    • ADD a NEW CORRECTION! - Lause 15ADD a NEW CORRECTION! - Lause 15
  • Lause 16
  • Lause 17
  • Lause 18
    • 2 Wcześniej faktem było, że po ukraińsku wolno było śpiewać piosenki, rozmawiać z chłopami, ale nic więcej.
      Äänestä nyt!
    • 2 ¶

      Wcześniej faktem było, że p
      Po ukraińsku wolno było wtedy śpiewać piosenki, rozmawiać z chłopami, ale nic więcej.
    • ADD a NEW CORRECTION! - Lause 18ADD a NEW CORRECTION! - Lause 18
  • Lause 19
    • Jeśli dla innych narodów w kwestii językowej istniały jeszcze jakieś opcje, jakieś ustępstwa ze strony władzy, to dla języka ukraińskiego takie luksusy nie istniały.
      Äänestä nyt!
    • Jeśli dla innych narodów w kwestii językowej istniały jeszcze jakieś opcje, jakieś ustępstwa ze strony władzy, to dla języka ukraińskiego takiech luksusyów nie istniałybyło.
    • ADD a NEW CORRECTION! - Lause 19ADD a NEW CORRECTION! - Lause 19
  • Lause 20
  • Lause 21
  • Lause 22
  • Lause 23
  • Lause 24
    • Nawet kilkakrotnie podejmował się tłumaczenia wierszy Mickiewicza, ale nigdy nie kończył, bo nie miał inspiracji.
      100% GOOD (1 votes)
    • Nawet kKilkaukrotnie podejmował się nawet tłumaczenia wierszy Mickiewicza, ale nigdy nie kończył, bo nie miał inspiracjijednak z braku inspiracji nigdy nie kończył.
    • ADD a NEW CORRECTION! - Lause 24ADD a NEW CORRECTION! - Lause 24
  • Lause 25
    • Ale wiosną 1848 roku powstał wiersz «Do Polaków» zaczynający się od słów: *Kiedyśmy byli Kozakami I nic o unii nie słyszeli, Na wolnych stepach, wolni sami, Brataliśmy się z Polakami I żyli sobie najweselej.* W ostatniej zwrotce wiersza Szewczenko pisze: *I tak, Polaku, druhu, bracie, Zachłanni księża i magnaci Nas poróżnili, rozdzielili, A my wciąż zgodnie byśmy żyli.
      100% GOOD (1 votes)
    • Ale wWiosną 1848 roku powstnapisał wiersz «Do Polaków» zaczynający się od słów:¶

      *Kiedyśmy byli Kozakami ¶
      I nic o unii nie słyszeli, ¶
      Na wolnych stepach, wolni sami, ¶
      Brataliśmy się z Polakami ¶
      I żyli sobie najweselej.*¶

      W ostatniej zwrotce wiersza Szewczenko pisze: ¶

      *I tak, Polaku, druhu, bracie, ¶
      Zachłanni księża i magnaci ¶
      Nas poróżnili, rozdzielili, ¶
      A my wciąż zgodnie byśmy żyli.
    • ADD a NEW CORRECTION! - Lause 25ADD a NEW CORRECTION! - Lause 25
  • Lause 26
    • Podajże rękę Kozakowi I serce swe do niego przychyl, I razem w imię Chrystusowe Odnowimy nasz raj.* Na koniec chcę porównać i przeczytać wiersz Szewczyka po ukraińsku i po polsku. dzięki temu można zrozumieć, jak podobne są nasze języki.
      Äänestä nyt!
    • Podajże rękę Kozakowi ¶
      I serce swe do niego przychyl, ¶
      I razem w imię Chrystusowe ¶
      Odnowimy nasz raj.*¶

      Na koniec chcę porównać i przeczytać wiersz Szewczyka po ukraińsku i po polsku.
      dDzięki temu można zrozumiećpokażę, jak podobne są nasze języki.
    • ADD a NEW CORRECTION! - Lause 26ADD a NEW CORRECTION! - Lause 26
  • Lause 27
  • Lause 28
    • Szedł, gdzie wicher go powionie, Gdzie poniosą oczy, Rozgrało się serce w łonie, Szeptał duch proroczy: Poco gonisz się za marą, Gdzie cię oczy wiodą?
      100% GOOD (1 votes)
    • ADD a NEW CORRECTION! - Lause 28ADD a NEW CORRECTION! - Lause 28
  • Lause 29
  • Lause 30
    • W cudzej stronie – cudzy wszędzie Wiarą i językiem; Tam zapłakać z kim nie będzie I pogwarzyć z nikim.
      100% GOOD (1 votes)
    • ADD a NEW CORRECTION! - Lause 30ADD a NEW CORRECTION! - Lause 30
  • Lause 31
    • Intuicyjnie Szewczenko czuł, że to Polacy w przyszłości staną się naszymi sojusznikami i podadzą nam rękę.
      100% GOOD (1 votes)
    • ADD a NEW CORRECTION! - Lause 31ADD a NEW CORRECTION! - Lause 31
  • Lause 32