PS: Take a look at these free Italian educational resources: Resource: Definite Articles — Do and Say — Idiomatic Expressions — Bar
- Vadim_PelipenkoApril 2018
GIVE ANSWERS
Gargiulo0May 2018 CHIEDERE v. tr. 1 domandare per ottenere: chiedere del cibo, un libro in prestito; chiedere la mano di una donna (assol.) chiedere l'elemosina: vergognarsi di chiedere 2 domandare per sapere: chiedere informazioni, notizie, l'ora 3 richiedere, esigere: un lavoro che chiede molta applicazione 4 pretendere, volere come corrispettivo per una merce che si vende o un servizio che si offre: chiedere un prezzo ragionevole v. intr. [aus. avere] domandare notizie, informarsi su qualcuno o qualcosa: mi chiede sempre di te. Sin. domandare, richiedere; sollecitare, reclamare 2 Sin. implorare; mendicare 3 Sin. informarsi, cercare Specif. interrogare 4 Sin. esigere, richiedere 5 Sin. pretendere, volere v.intr. (di qualcuno) Sin. cercare, domandare DOMANDARE v. tr. 1 rivolgersi a qualcuno per sapere qualcosa: domandare il prezzo, il nome, l'indirizzo, l'ora; domandò: «Che giorno è oggi?»; domandagli come si chiama, che cosa vuole, se ha fatto i compiti domando e dico!, (fam.) per esprimere stupore e indignazione non è da domandare!, è certo, è facile da supporre domandarsi qualcosa, essere incerto, dubbioso su qualcosa: mi domando se sarà possibile partire 2 chiedere per ottenere: domandare scusa, perdono; domandare un favore, un consiglio, la parola; domandare il permesso di fare qualcosa; domandare dei soldi in prestito v. intr. [aus. avere] chiedere notizie, informazioni di una persona o riguardo a qualcosa: mi domanda sempre di te; mi ha domandato del mio nuovo lavoro cercare una persona, volerle parlare: al telefono c'è un signore che domanda di leiPossiamo quindi trarre la conclusione che i verbi ‘chiedere’ y ‘domandare’ sono, in italiano, più o meno intercambabili nell’uso. |
piero_daurApril 2018 DOMANDARE E CHIEDERE sono quasi la stessa cosa domandare per sapere = domandare (posso domandarle quanti anni ha?) domandare per ottenere = chiedere (ti chiedo scusa) |
Vadim_PelipenkoApril 2018 Thank you.
ZaryApril 2018 No, there isn't a true difference between the two in Italian. There was a distinction between the two in Latin, which survived in other languages but got lost in Italian. Maybe "domandare scusa" is a little less used but I wouldn't say it's wrong. And people can both "chiedere /domandare quanti anni hai" Maybe there are expressions where one sounds more natural than the other, but there is no rule establishing a difference between the two |