Correccións

Text from alexgr03 - Italiano

  • Traduzione

    • Camminando nell’ombra di un sogno, per così dire, e forse davvero sotto l’influenza di una specie di sonnambulismo, il signor Dimmesdale raggiunse il posto dove ormai tanto tempo fa Hester Prynne aveva sperimentato la prima ora della sua infamia pubblica.
    • La stessa piattaforma o ponteggio, neri e macchiati dal tempo dalla tempesta o dal sole di sette anni lunghi, ed erosi con le impronte dei molti colpevoli che l’avevano salita da quel momento, restava ancora lì sotto il balcone del luogo di culto.
  • Il ministro salì le scale.
    • Era una notte scura dei primi di maggio.
    • Un’uniforme coltre di nuvola coprì tutto il tratto di cielo dallo zenit all'orizzonte.
    • Se potessero convocare la stessa folla che era stata testimone del castigo che ricevette Hester Prynne, non avrebbero potuto distinguere neanche una sola faccia sopra la piattaforma, neppure il contorno di una forma umana nel grigio scuro della mezzanotte.
  • Ma tutto il paese dormiva.
  • Non c’era il rischio di essere scoperto.
    • Il ministro potrebbe restare lì, se volesse, fino a quando il sole sorgesse dall’est senza nessun altro rischio se non la possibilità che l’aria notturnale umida e fredda fosse entrato nel suo corpo e che si fosse solidificato le sue giunture con il reumatismo, e che avesse bloccato la gola con il catarro e una tosse; in tal modo avrebbe ingannato gli spettatori in attesa della preghiera e del sermone del prossimo giorno.
    • Nessuno lo poteva vedere, tranne colui che non riusciva mai a prendere sonno il quale l’aveva visto nel suo armadio, brandendo il flagello sanguinante.
    • Allora perché era venuto quaggiù?

PLEASE, HELP TO CORRECT EACH SENTENCE! - Italiano

  • Título
  • Frase 1
    • Camminando nell’ombra di un sogno, per così dire, e forse davvero sotto l’influenza di una specie di sonnambulismo, il signor Dimmesdale raggiunse il posto dove ormai tanto tempo fa Hester Prynne aveva sperimentato la prima ora della sua infamia pubblica.
      Vote now!
    • Camminando nell’ombra di un sogno, per così dire, e forse davvero sotto l’influenza di una specie di sonnambulismo, il signor Dimmesdale raggiunse il posto dove ormai tanto tempo fa, Hester Prynne aveva sperimentato la prima ora della sua infamia pubblica.
    • ADD a NEW CORRECTION! - Frase 1ADD a NEW CORRECTION! - Frase 1
  • Frase 2
    • La stessa piattaforma o ponteggio, neri e macchiati dal tempo dalla tempesta o dal sole di sette anni lunghi, ed erosi con le impronte dei molti colpevoli che l’avevano salita da quel momento, restava ancora lì sotto il balcone del luogo di culto.
      Vote now!
    • La stessa piattaforma o ponteggio, neri e macchiati dal tempo dalla tempesta o dal sole di sette anni lunghi, ed erosi con dalle impronte dei molti colpevoli che l’avevano salita da quel momento, restava ancora lì sotto il balcone del luogo di culto.
    • La stessa piattaforma o ponteggio, neri e macchiati dal tempo, dalla tempesta o dal sole di sette anni lunghi, ed erosi con le impronte dei molti colpevoli, che l’avevano salizata da quel momento, restava ancora lì sotto il balcone del luogo di culto.
    • ADD a NEW CORRECTION! - Frase 2ADD a NEW CORRECTION! - Frase 2
  • Frase 3
  • Frase 4
  • Frase 5
  • Frase 6
    • Se potessero convocare la stessa folla che era stata testimone del castigo che ricevette Hester Prynne, non avrebbero potuto distinguere neanche una sola faccia sopra la piattaforma, neppure il contorno di una forma umana nel grigio scuro della mezzanotte.
      Vote now!
    • Se potesservano convocare la stessa folla che era stata testimone del castigo che ricevette Hester Prynne, non avrebbero potuto distinguere neanche una sola faccia sopra la piattaforma, neppure il contorno di una forma umana nel grigio scuro della mezzanotte.
    • ADD a NEW CORRECTION! - Frase 6ADD a NEW CORRECTION! - Frase 6
  • Frase 7
  • Frase 8
  • Frase 9
    • Il ministro potrebbe restare lì, se volesse, fino a quando il sole sorgesse dall’est senza nessun altro rischio se non la possibilità che l’aria notturnale umida e fredda fosse entrato nel suo corpo e che si fosse solidificato le sue giunture con il reumatismo, e che avesse bloccato la gola con il catarro e una tosse; in tal modo avrebbe ingannato gli spettatori in attesa della preghiera e del sermone del prossimo giorno.
      Vote now!
    • Il ministro potsarebbe potuto restare lì, se avolesse voluto, fino a quando il sole sorgesse dall’fosse sorto da est senza nessun altro rischio se non la possibilità che l’aria notturnaldella notte umida e fredda fosse penetratosse nel suo corpo e che si fosse solidificatoongelasse le sue giunture con ile pene del reumatismo, e che avessegli bloccatosse la gola con il catarro e unla tosse; in tal modo avrebbe ingannato gli spettatori in attesa della preghiera e del sermone del prossimo giorno.
    • ADD a NEW CORRECTION! - Frase 9ADD a NEW CORRECTION! - Frase 9
  • Frase 10
    • Nessuno lo poteva vedere, tranne colui che non riusciva mai a prendere sonno il quale l’aveva visto nel suo armadio, brandendo il flagello sanguinante.
      Vote now!
    • Nessuno lo poteva vedere, tranne colui che non riusciva mai a prendere sonno, il quale l’aveva visto nel suo armadio, brandendo il flagello sanguinante.
    • ADD a NEW CORRECTION! - Frase 10ADD a NEW CORRECTION! - Frase 10
  • Frase 11