PS: Explore free learning materials for German: Free exercises: 0 to A1 Course — Questions — Expressing Abilities — Jobs
- xiana_diazJanuary 2021
DÊ RESPOSTAS
gfarnabJanuary 2021 Oft’s gibt keinen Unterschied, aber ich halte's für klug, wenn wir Spanisch als Trampolin im deutschen Schwimmbad benutzen, Folgendes achten: Ding: cosa [ähnlicher der Wörter ”Zeug” & ”Objekt”] Sache: asunto [ähnlicher der Wörter ”Affäre” & ”Angelegenheit”] Also, ”Ding” ist physischer, gewöhnlich, ”Sache” abstrakter.
¡Y feliz año nuevo! |
Duc_January 2021 Wenn so ein Sprung hoffentlich nicht danebengeht oder man im trockenen Becken landet.
Im Juristendeutsch gibt es die ”Causa” als Fachbegriff für eine ”Sache” im Sinne von Rechtsstreit und zum Unterschied von der ”Sache”, zu der in der Juristensprache, die die Welt in ”Personen” und ”Sachen” teilt, auch Tiere zählen.
Fragt man: ”Was ist das für ein Ding?”, dann meint man oft irgendeinen rätselhaften Gegenstand, fragt man ”Was macht der denn für Sachen?”, dann fragt man nach dem rätselhaften Verhalten eines Lebewesens.
PiryJanuary 2021 Ding is auch sehr ungangsprachlich. Sache hingegen gehört zum korrekten/offizielen deutsch. |