Correzioni

Testo da Gabro - Deutsch

  • Übersetzung

    • An diesem Abend kam er früh nach Hause zurück, denn es stand außer Frage, Stadtbekannt zu werden und spaß zu haben.
    • Er fühlte sich nicht mehr derselbe Mann und die Erinnerung an sein vergangenes Leben inspirierte ihn jetzt nur Ekel und Langweile.
  • Seit einigen Stunden war er sich sicher, dass er gerade dabei war, sein ganzes Leben zu verpfuschen.
  • So waren seine Gedanken im Aufzug aber eine Überraschung erwartete ihn an der Türschwelle.
    • In der Tat stand gegen der Wand ein großes Packet, das fürsorglich in gelbem Papier verpackt wurde und der junge Mann verstand in der Sekunde, worum es sich handelte ; die Gestalt und die Größe erklärten alles.
  • Der beigefügte Brief wurde von Phoebé geschrieben.
  • Er öffnete ihn auf dem Absatz, ohne zu warten.
  • « Lieber Wilfried, schrieb sie.
  • Wir sind nach Wormlose heute Morgen gefahren und ich habe dieses Werk verpacken lassen, es fällt ihnen !
  • Die Luft war so rein am Meer und die Vögel sangen so schön, dass ich jetzt wieder ans Glück glaube.
  • Wir haben über Sie und Ihre Zukunft gesprochen, worum wir uns Sorgen machen.
  • Würden Sie uns besuchen, wenn wir uns hier niedergelassen haben ?
  • Ich muss mich an dieses großess melancholisches Haus gewöhnen. Pheobé ».
  • Er schob seinen Hut hinterher und sagte laut : Na so was !
  • Dann las er den Brief aufmerksam wieder, indem er jedes Wort wog.
  • Wie kann man wissen, woran eine Frau denkt ?
  • Hätte Pheobé die Hoffnung in seinem Herzen wecken wollen, hätte sie den Brief nicht anders geschrieben.

PER FAVORE, AIUTA A CORREGGERE OGNI FRASE! - Deutsch