Düzeltmeler

Rufusbissay'den mesaj - Français

    • Transduction de un livre

    • C'est une transduction du livre "Narrative of the Life of Frederick Douglass" ou "Récit de la Vie de Frederick Douglass", mais seulement un peu de vers.
    • Je n'ai vu jamais ma mère, (to know her as such), plus que quatre ou cinq fois dans ma vie; Et chaque fois était très court en durée, et à la nuit.
    • Elle été embauché par un M.Stewart, qui habitait 12 km environ de ma maison.

Lütfen, Her cümleyi düzeltmek için yardım edin ! - Français

  • Başlık
  • cümle 1
    • C'est une transduction du livre "Narrative of the Life of Frederick Douglass" ou "Récit de la Vie de Frederick Douglass", mais seulement un peu de vers.
      Şİmdi oyla!
    • C'est une transduction d'un petit extrait du livre "Narrative of the Life of Frederick Douglass" ou, "Récit de la Vie de Frederick Douglass", mais seulement un peu de vers.
    • C'est une transduction d'un petit passage du livre "Narrative of the Life of Frederick Douglass" ou, "Récit de la Vie de Frederick Douglass", mais seulement un peu de vers.
    • YENİ bir DÜZELTME EKLE! - cümle
 1YENİ bir DÜZELTME EKLE! - cümle 1
  • cümle 2
    • Je n'ai vu jamais ma mère, (to know her as such), plus que quatre ou cinq fois dans ma vie; Et chaque fois était très court en durée, et à la nuit.
      Şİmdi oyla!
    • Je n'ai vu jamais ma mère, (to know her as such), pas plus qude quatre ou cinq fois dans ma vie; Et à chaque fois , c'était pendant un très court en durée, et à la nuimoment.
    • Je n'ai vu jamais vu ma mère, (to know her as such)afin de la connaître en tant que telle, plus qude quatre ou cinq fois dans ma vie; Età chaque fois , c'était très court en durée, et àt c'était la nuit/c'était un court instant la nuit.
    • YENİ bir DÜZELTME EKLE! - cümle
 2YENİ bir DÜZELTME EKLE! - cümle 2
  • cümle 3