If you don't know what is "La langue de bois", I highly suggest you watch this video:
https://www.youtube.com/watch?v=LVqOC4fiHvk
PS: Delve into these free English learning lessons: Training: Top 1000 Spiritual quotes — Top 1000 Trip Ideas — Guernsey Timeline — Although VS Even though
- vincentFebruary 2021
GIVE ANSWERS
will_stewaMay 2021 That idiom doesn’t translate well. ”wooden tongue” wouldn’t be used. ”Tongue tied” would be better. |
AussieInBgMay 2021 ”tongue tied” is an American English idiom used to describe being too embarrassed or shy to speak...
”la langue de bois” in French is all about speech which is endless without saying anything substantial - to divert attention from what is important and/or relevant.
AussieInBgApril 2021 ”la langue de bois” in English can be usually translated to ”waffle”. The verb used is ”to waffle”. For excessively long periods of this, we use the phrasal verb ”to waffle on”. Why the word ”waffle”. Waffles are light and have little substance. Another word, especially applicable for politicians is ”hot air”. Again, similar explanation as for ”waffle” If there is emotion in the voice of someone waffling, then we might use the term ”babble”. Literally, ”babble” is the rather meaningless sounds that a baby makes before speaking. Rather like someone babbling If you want to emphasise the excruciating amount of time that someone babbles, you might use the phrasal verb ”to babble on”. |
vincentMay 2021 Thanks