Nhờ sửa bài giúp

Văn bản từ foreignlanguages80 - English

    • Languages and food

    • Languages and food As a linguist and a translator, I think that the link between languages and food is very strict.
  • I would even say that one of the reasons to study a new language could be to learn more about food.
  • First of all, some dishes names are actually untranslatable, as they could be considered as “realia”.
    • For this reason they are left untranslated or are translated with the closest dish possible, which is not usually a real equivalent, though.
    • Secondly, each dish name could evoke different cultural associations.
    • For example, “pasta” is a common dish both in Italy and in China, but it is prepared, cooked and garnished very differently.
    • When thinking about “spaghetti”, an Italian could recall actor Alberto Sordi’s famous scene in a movie where he tries to eat so many at once.
  • The Chinese equivalents, 面条 (miantiao), could be associated with 长寿面 (changshoumian), the traditional long and thin pasta served on birthday to wish the person a long life.
  • The word “fromage” could make a French person think about specific and local traditions, while the word “cheese” could make an Englishman think about the word used when being photographed.
    • Moreover, even units of measure can make things more specific.
    • While I translated recipes, I had to convert units from the imperial to the metric system.
    • As you may guess, measures are to be approximate and this is more difficult if the ingredient is available only in the imperial system.
    • Last but not least, in American recipes you will often find measures in volume, and not in weight (eg.
  • ¾ cup of beans) and this makes conversion even more difficult.
  • What do you think ?

Xin hãy chỉnh sửa từng câu giúp tôi! - English

  • Tiêu đề
  • câu 1
    • Languages and food As a linguist and a translator, I think that the link between languages and food is very strict.
      Bầu chọn ngay!
    • Languages and food¶
      As a linguist and a translator, I think that the link
      There are interesting connections between languages and food is very strict.
    • ADD a NEW CORRECTION! - câu 1ADD a NEW CORRECTION! - câu 1
  • câu 2
  • câu 3
    • First of all, some dishes names are actually untranslatable, as they could be considered as “realia”.
      Bầu chọn ngay!
    • ADD a NEW CORRECTION! - câu 3ADD a NEW CORRECTION! - câu 3
  • câu 4
    • For this reason they are left untranslated or are translated with the closest dish possible, which is not usually a real equivalent, though.
      Bầu chọn ngay!
    • For this reason theyir names are left untranslated or are translated withto the closest dish possible, which is not usually a realnot a true equivalent, though.
    • ADD a NEW CORRECTION! - câu 4ADD a NEW CORRECTION! - câu 4
  • câu 5
  • câu 6
    • For example, “pasta” is a common dish both in Italy and in China, but it is prepared, cooked and garnished very differently.
      Bầu chọn ngay!
    • For example, “pasta” is a common dish both in Italy and in China, but it is prepared, cooked and garnished very differently.
    • ADD a NEW CORRECTION! - câu 6ADD a NEW CORRECTION! - câu 6
  • câu 7
    • When thinking about “spaghetti”, an Italian could recall actor Alberto Sordi’s famous scene in a movie where he tries to eat so many at once.
      Bầu chọn ngay!
    • When thinking aboutHearing the word “spaghetti”, an Italian couldmay recall actor Alberto Sordi’s famous scene in a movie where he tries to eat stoo manyuch at once.
    • ADD a NEW CORRECTION! - câu 7ADD a NEW CORRECTION! - câu 7
  • câu 8
    • The Chinese equivalents, 面条 (miantiao), could be associated with 长寿面 (changshoumian), the traditional long and thin pasta served on birthday to wish the person a long life.
      Bầu chọn ngay!
    • ADD a NEW CORRECTION! - câu 8ADD a NEW CORRECTION! - câu 8
  • câu 9
    • The word “fromage” could make a French person think about specific and local traditions, while the word “cheese” could make an Englishman think about the word used when being photographed.
      Bầu chọn ngay!
    • ADD a NEW CORRECTION! - câu 9ADD a NEW CORRECTION! - câu 9
  • câu 10
    • Moreover, even units of measure can make things more specific.
      Bầu chọn ngay!
    • Moreover, even units of measure can make things more specificthe words used to describe and measure food differ regionally. For example, food may be described as moreish, with umami, or spicy. Ingredients may be measured in grams, cups, or pinches.
    • ADD a NEW CORRECTION! - câu 10ADD a NEW CORRECTION! - câu 10
  • câu 11
  • câu 12
    • As you may guess, measures are to be approximate and this is more difficult if the ingredient is available only in the imperial system.
      Bầu chọn ngay!
    • As you mayight guess, measurements are to be approximate and this is more difficult if the ingredient is available. Translating recipes can be further complicated if the ingredients are sold with measurements only in the imperial system.
    • ADD a NEW CORRECTION! - câu 12ADD a NEW CORRECTION! - câu 12
  • câu 13
  • câu 14
  • câu 15