Difference between revisions of "Language/Polish/Vocabulary/Idiomatic-Expressions"

From Polyglot Club WIKI
Jump to navigation Jump to search
(Idiomatic Expressions in Polish)
(Idiomatic Expressions in Polish)
Line 1: Line 1:
[[File:Idiomatic Expressions in Polish.png|alt=Idiomatic Expressions in Polish|thumb|Idiomatic Expressions in Polish]]
[[File:Idiomatic Expressions in Polish.png|alt=Idiomatic Expressions in Polish|thumb|Idiomatic Expressions in Polish]]
.
.
Hello Everyone, 😊
Hello Everyone, 😊



Revision as of 19:59, 6 June 2021

Idiomatic Expressions in Polish
Idiomatic Expressions in Polish

.

Hello Everyone, 😊

In today’s lesson we are going to study the following topic: ”IDIOMATIC EXPRESSIONS” in Polish

Please feel free to edit this page if you think it can be improved!

Good learning!

.

.

.

.

Idiomatic Expressions in Polish (hair and mouth)

Polish idioms - hair and mouth (włosy i usta)

o mały włos – używamy, gdy chcemy podkreślić, że coś się prawie wydarzyło, lub prawie udało nam się coś osiągnąć.

We use it, when we want to emphasize, that sth it was very likely to happen, but it did happen.

For example:

  • O mały włos spowodowałem dziś wypadek samochodowy. Na szczęście drugi samochód skręcił w porę.

Dostałeś tę pracę? O mały włos. Niestety wybrali drugiego kandydata.

brać pod włos – używamy, gdy chcemy powiedzieć o kimś, że jest miły dla kogoś, tylko po to, aby coś dostać w zamian. Manipulować.

It is used, when you want to say, that someone is nice to get something in return. To manipulate.

For example:

Nie próbuj mnie brać pod włos, masz sam wykonać to zadanie. Była dla mnie taka miła, myślałam, że jest moją przyjaciółką, a ona tylko brała mnie pod włos, bo chciała pożyczyć moje zeszyty.

dzielić włos na czworo - przesadnie coś analizować, być zbyt drobiazgowym w analizowaniu czegoś

To overthink something, to analizę sth too deeply.

For example:

Analizował każdy wydatek. Dosłownie pytał o każdą wydaną złotówkę. Powiedziałem mu, żeby przestał dzielić włos na czworo i zajął się poważnymi tematami. Przestań dzielić włos na czworo. Ona Cię już nie kocha, nie ma sensu analizować waszego związku.

wyjąć z ust - powiedzieć to, co ktoś miał na myśli. To say something, what another person wanted to say.

For example:

  • Co robisz dziś wieczorem? Może wybrałbyś się ze mną do kina? - Z ust mi to wyjąłeś. Właśnie miałam do ciebie w tej sprawie dzwonić.

Nabrać wody w usta - przestać mówić, pisać na jakiś temat, zamilknąć; milczeć.

Refuse to say something, not to say anything, especially when you know a lot of a subject, but prefer not to talk.

For example:

  • Powiedział, że to tajemnica. Próbowałem go namówić na zwierzenia, ale nabrał wody w usta.

Nie puścić pary z ust – A. zachować coś w tajemnicy, nic nie powiedzieć, nie wygadać się. B. nic nie powiedzieć, nie odezwać się (tak samo jak: nabrać wody w usta).

  • A. Keep sth in a secret, not tell a secret,
  • B. Refuse to say something, not to say anything, especially when you know a lot of a subject, but prefer not to talk.


Jeśli, któryś z moich pracowników puścił parę z ust, to musisz mi o tym powiedzieć.

Obiecałeś, że nie puścisz pary z ust.