Difference between revisions of "Language/Mandarin-chinese/Culture/Translations-of-Skyrim"

From Polyglot Club WIKI
Jump to navigation Jump to search
Line 19: Line 19:


In progress.
In progress.
{| class="wikitable"
{| class="wikitable"
|+cities
|+holds
!
!
!
!ANK
!ANK
!
!
|-
!Eastmarch
|
|
|
|-
!Falkreath Hold
|
|
|
|-
!Hjaalmarch
|
|
|
|-
!Haafingar
|
|
|
|-
!Karthald
|
|
|
|-
!The Pale
|
|
|
|-
!The Reach
|
|
|
|-
!The Rift
|
|裂痕领
|
|-
!Winterhold
|
|
|
|-
!Whiterun Hold
|
|
|
|}
{| class="wikitable"
|+cities
!
!
!大學
!ANK
!汤镬
|-
|-
!Dawnstar
!Dawnstar
|
|晨星
|晨星
|
|
|
|-
|-
!Falkreath
!Falkreath
|
|佛克瑞斯
|佛克瑞斯
|
|
|
|-
|-
!Markarth
!Markarth
|
|马卡斯城
|马卡斯城
|
|
|
|-
|-
!Morthal
!Morthal
|
|墨索尔
|墨索尔
|
|
|
|-
|-
Line 53: Line 109:
|-
|-
!Riften
!Riften
|
|裂谷城
|裂谷城
|
|
|
|-
|-
!Solitude
!Solitude
|
|独孤城
|独孤城
|
|
|
|-
|-
!Windhelm
!Windhelm
|
|风舵城
|风舵城
|
|
|
|-
|-
!Winterhold
!Winterhold
|
|冬堡
|冬堡
|
|
|
|-
|-
!Whiterun
!Whiterun
|
|白漫城
|白漫城
|
|
|
|}
|}
Line 80: Line 136:
|+races
|+races
!
!
!大學
!ANK
!ANK
!
!汤镬
!
|-
|-
|Argonian
!Argonian
|
|亚龙人
|亚龙人
|
|
|-
!Breton
|
|
|-
|Breton
|布莱顿人
|布莱顿人
|
|
|-
!Dark Elf
|
|
|-
|Dark Elf
|暗精灵
|暗精灵
|
|
|-
!High Elf
|
|
|-
|High Elf
|高精灵
|高精灵
|
|
|-
!Imperial
|
|
|-
|Imperial
|帝国人
|帝国人
|
|
|-
!Khajiit
|
|
|-
|Khajiit
|虎人
|虎人
|
|
|-
!Nord
|
|
|-
|Nord
|诺德人
|诺德人
|
|
|-
!Orc
|
|
|-
|Orc
|兽人
|兽人
|
|
|-
!Red Guard
|
|
|-
|Red Guard
|红卫人
|红卫人
|
|
|-
!Wood Elf
|
|
|-
|Wood Elf
|木精灵
|木精灵
|
|
|
|}
|}

Revision as of 03:47, 30 July 2022

This is a comparison of different versions of the Chinese translations of The Elder Scrolls V: Skyrim. You can learn about the art of translation from it.

Background

The Elder Scrolls V: Skyrim is a 2011 role playing game. It is about an adventure on the fictional Skyrim region of Tamriel continent, on the planet Nirn of the realm Mundus. It is widely praised for its designs.

During that time, Chinese versions are usually absent in games because the Greater China was not considered as a profitable market, and software piracy was seen as Prometheus' deed. Fan translation teams had been active on the stage of history for some years. Some of them received great fame. An example is 左贤王汉化组, which translated some games in Total War series, Anno series and other games with pre-modern settings.

Apparently, it is in the gray area of copyright law. They modify the game content, usually without the consent of the copyright holder. It is hard for the copyright holder to sue them because they are not selling the game in this region, so they can hardly say that the copyright violation is unfair and causing damage.

There is a classical mistranslation of the title The Elder Scrolls III: Morrowind: 老头滾动条3.

There are four major versions, sorted by the creation date:

The official version is based off 大學漢化. It is less preferred because it doesn't support updated versions of the game.

In progress.

holds
ANK
Eastmarch
Falkreath Hold
Hjaalmarch
Haafingar
Karthald
The Pale
The Reach
The Rift 裂痕领
Winterhold
Whiterun Hold
cities
大學 ANK 汤镬
Dawnstar 晨星
Falkreath 佛克瑞斯
Markarth 马卡斯城
Morthal 墨索尔
Raven Rock
Riften 裂谷城
Solitude 独孤城
Windhelm 风舵城
Winterhold 冬堡
Whiterun 白漫城
races
大學 ANK 汤镬
Argonian 亚龙人
Breton 布莱顿人
Dark Elf 暗精灵
High Elf 高精灵
Imperial 帝国人
Khajiit 虎人
Nord 诺德人
Orc 兽人
Red Guard 红卫人
Wood Elf 木精灵