Language/Iranian-persian/Vocabulary/Proverb
Hello everybody,
In today's lesson, you will learn some proverbs in Persian.
Feel free to complete this lesson, by adding expressions and their translation in English. :)
Upon wrapping up this unit, you may find these connected themes to be of interest: Bathroom, Months of the Year, Synonyms and Antonyms 5 & Count from 1 to Billion.
بى خبرى , خوش خبرى[edit | edit source]
No news is the best news [No news, good news]
شتر ديدى , نديدى[edit | edit source]
You see nothing, You hear nothing [You see the camel, you don’t see the camel]
عجله كار شيطان است[edit | edit source]
Haste is from the Devil [Haste is Satan's work]
کاچى به از هيچى[edit | edit source]
Something is better than nothing
گذشتها گذشته[edit | edit source]
Let bygones be bygones
مستى و راستى[edit | edit source]
There is truth in wine
نوکه اومدبه بازار كهنه شد دل آزار[edit | edit source]
Out with the old,in with the new
هر فرازى را نشيبى است[edit | edit source]
High places have their precipices
گر صبر کنی٬ ز قوره حلوا سازی[edit | edit source]
gar sabr koni, ze γure halvā sāzi
With time and art the leaf of a mulberry-tree becomes satin. [If you exercise patience, you may make a sweet-meat out of the sour grape.]
مار گزیده از ریسمان سیاه و سفید میترسد[edit | edit source]
mār gazide az rismān-e siyah va sefid mitarsad
Once bitten, twice shy. [He who has been bitten by a snake, is (even) scared of a black-and-white rope.]
هیچ ارزانی بی علّت نیست[edit | edit source]
hic arzāni bi e’lat nist
Nothing is cheap for no reason.
دارندگی و برازندگی[edit | edit source]
Money talks.
حرف را باد می برد کتک را خر می خورد[edit | edit source]
Sticks and stones may break my bone,but words will never hurt me.
از هول حلیم افتاده توی دیگ --> از شدت شادی متوجه خطر نشدن[edit | edit source]
He rushed his fences.
از هر دست بدهی از همان دست می گیری --> همیشه نتیجه اعمالت نصیب خودت می شود.[edit | edit source]
One good turn deserves another.
از نخورده بگیر بده به خورده.[edit | edit source]
The more you have, the more you want.
گربه دستش به گوشت نمی رسه می گوید بو می دهد.[edit | edit source]
It's sour grapes.
گر صبر کنی زغوره حلوا سازی.[edit | edit source]
Patience is virtue.
سنگ بزرگ برداشتن نشانه علامت زدن نیست.[edit | edit source]
Great barkers are not the biters.
شاهنامه آخرش خوشه! --> کنایه از اینکه آخر ماجرا اتفاق افتاده عجیب و شنیدنی است.[edit | edit source]
He who laughs last laughs the longest.
گاو سفید پیشانی خانواده است.[edit | edit source]
He is the black sheep of the family.
یک بار مقروض همیشه مقروض است.[edit | edit source]
Once a borrower always a borrower.
بادنجان بد آفت ندارد[edit | edit source]
A bad thing never dies
نمی تواند برقصد می گوید زمین کج است[edit | edit source]
A bad workman quarrels withblameshis tool
سیلی نقد به از حلوای نسیه[edit | edit source]
A bird in the hand is worth two in the bush
زخم زبان از زخم شمشیر بدتر است[edit | edit source]
A blow with a word strikes deeper than a blow with a sword
مار گزیده از ریسمان سیاه و سفید می ترسد[edit | edit source]
A burnt child dreads the fire
دو صد گفته چون نیم کردار نیست[edit | edit source]
Action speaks louder than words
دوست همه کس دوست هیچ کس نیست[edit | edit source]
A friend to every body is a friend to no
رنگ رخسار خبر می دهد از سر ضمیر[edit | edit source]
A happy heart makes a blooming visage
حساب به دینار بخشش به خروار[edit | edit source]
A hard gathering, a wide scattering
دیگ شراکت جوش نمی آید[edit | edit source]
A join pot does not boil
کلاغه برایم خبر آورد[edit | edit source]
A little bird told me so
هر گردی گردو نیست[edit | edit source]
All are not thieves that dogs hard at
References[edit | edit source]
https://sites.la.utexas.edu/persian_online_resources/proverbs/
Other Lessons[edit | edit source]
- Synonyms and Antonyms 6
- Sewing
- City
- Fire Stations
- Stores and Public Buildings
- Eastern Numerals
- Body
- Astronomy
- Slang
- Toys