Language/Iranian-persian/Vocabulary/Proverb
Feel free to complete this lesson, by adding expressions and their translation in English. :)
۱) از منبر پایین نیامدن --> کنایه از پرحرفی کردن
Meaning in English: [please complete]
۲) از نو کیسه قرض مکن قرض کردی خرج نکن --> باید از طلب حاجت کردن از تازه به دوران رسیده ها احتیاط کرد.
Meaning in English: [please complete]
۳) از هول حلبم افتاده توی دیگ --> از شدت شادی متوجه خطر نشدن
Meaning in English: [please complete]
۴) از هر دست بدهی از همان دست می گیری --> همیشه نتیجه اعمالت نصیب خودت می شود.
Meaning in English: [please complete]
۵) اسباب خونه به صاحبخونه میره! --> هرکس به شان خود وسایل منزل دارد.
Meaning in English: [please complete]
۶)از گرمک بویی، از درویش هویی --> از هرکس به اندازه تواناییش باید انتظار داشت.
Meaning in English: [please complete]
۷) از کاهی کوهی ساختن --> چیزی کوچک و بی اهمیتی را بسیار بزرگ و مهم نشان دادن. Meaning in English: [please complete]
۸) از قحطی آمده است --> به کسی گویند که با عجله و شتاب پرخوری کند. Meaning in English: [please complete]
۹)دبه در آوردن --> تلاش برای فسخ قرارداد به سود خود Meaning in English: [please complete]
۱۰) خوشا چاهی که آب از خود برآرد --> یعنی مرد کسی است که خودش مرد باشد. Meaning in English: [please complete]
۱۱)گربه برای رضای خدا موش نمی گیره --> هیچ کسی بدون مزد کار نمی کند. Meaning in English: [please complete]
۱۲) گدا به گدا رحمت به خدا --> وقتی از کسی چیزی خواسته شود که خود او آن را از دیگری قرض گرفته می گویند.
Meaning in English: [please complete]
۱۳) سوادش نم کشیده است --> کنایه از کسی که در خواندن و نوشتن مشکل داشته باشد. Meaning in English: [please complete]
۱۴) شاهنامه آخرش خوشه! --> کنایه از اینکه آخر ماجرا اتفاق افتاده عجیب و شنیدنی است. Meaning in English: [please complete]