Difference between revisions of "Language/French/Vocabulary/Le-corps-humain"

From Polyglot Club WIKI
Jump to navigation Jump to search
Line 96: Line 96:
*'''Literally''': “to win high handed”
*'''Literally''': “to win high handed”
*'''Meaning''': to have a clear victory
*'''Meaning''': to have a clear victory
==avoir le coeur sur la main==
===avoir le coeur sur la main===
*'''Literally''': have the heart on the hand
*'''Literally''': have the heart on the hand
*'''Meaning''': to wear one's heart on one's sleeve
*'''Meaning''': to wear one's heart on one's sleeve
==Oreille (ear)==
==Oreille (ear)==
===Mettre la puce à l’oreille===
===Mettre la puce à l’oreille===

Revision as of 17:42, 3 June 2017

Vocabulaire-français-le-corps.png

In today's lesson, you will learn words and expressions involving the body parts in French.

Vocabulary

la tête the head
le(s) cheveu(x) the hair
les yeux, l'oeil eye(s)
le nez the nose
la bouche the mouth
les oreilles ears
les joues cheeks
le front the forehed
le menton the chin
les cils the eyelashes
les sourcils eyebrows
les dent teeth
les épaules shoulders
les bras arms
le coude the elbow
les main hands
le poignet wrist
les doigts fingers
les hanches hips
le dos the back
les fesses the buttocks
les jambes legs
les genoux knees
les pied feet
la cheville ankle
les doigts de pied the toes
les ongles nails

French expression involving body parts:

Main (hand)

Avoir un poil dans la main

  • Literally: “to have a hair (growing) on one’s hand”
  • Meaning: to be be lazy.

Gagner haut la main

  • Literally: “to win high handed”
  • Meaning: to have a clear victory

avoir le coeur sur la main

  • Literally: have the heart on the hand
  • Meaning: to wear one's heart on one's sleeve

Oreille (ear)

Mettre la puce à l’oreille

  • Literally: “putting the flea to the ear”
  • Meaning: making someone suspicious, giving a hint that something is going on, on purpose or not.

Dormir sur ses deux oreilles

  • Literally: “sleeping on both ears”
  • Meaning: to sleep very soundly.

Ce n’est pas tombé dans l’oreille d’un sourd

  • Literally: It did not fall in the ear of a deaf man
  • Meaning: it didn’t fall on deaf ears.

Rebattre les oreilles

  • Literally: beat the ears again
  • Meaning: to talk someone ear’s off about the same thing over and over again.

Tête (head)

faire la tête

  • Literally: Make head
  • Meaning: to pout

garder la tête froide

  • Literally: keep a cool head
  • Meaning: to keep one's calm

se creuser la tête

  • Literally: dig up one's head
  • Meaning: to think really hard

Oeil (eye)

se mettre le doigt dans l'œil

  • Literally: Put your finger in the eye
  • Meaning: to make a mistake

ne pas avoir froid aux yeux

  • Literally: to not have cold eyes
  • Meaning: to not be scared

à l'œil

  • Literally: at the eye
  • Meaning: without paying, for free

Bouche (mouth)

rester bouche cousue

  • Literally: to keep mouth sewn
  • Meaning: to not say anything; keep a secret

avoir/mettre l'eau à la bouche

  • Literally: make mouth water
  • Meaning: to want/drool over something

rester bouche bée

  • Meaning: to remain speechless

Cheveux (hair)

avoir un cheveu sur la langue

  • Literally: to have a hair on the tongue
  • Meaning: to lisp

Langue (tongue)

ne pas avoir la langue dans sa poche

  • Literally: not to have the tongue in his pocket
  • Meaning: to be talkative

avoir la langue bien pendue

  • Literally: to have the tongue well hanged
  • Meaning: to know how to answer/talk

Doigts (fingers)

ne rien faire de ses dix doigts

  • Literally: Do nothing with his ten fingers
  • Meaning: to be lazy



That's all for today! I hope you have learned something!