Actions

index.php

From Polyglot Club WIKI

< Language‎ | French‎ | Vocabulary
Revision as of 22:13, 21 February 2019 by Vincent (talk | contribs)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Rate this lesson:
4.00
(one vote)

Birds-les-oiseaux.jpg

The birds: les oiseaux[edit | edit source]

English French Translation
hummingbird colibri
blackbird merle
rooster coq
crane grue
dove colombe
eagle aigle
falcon faucon
nightingale rossignol
ostrich autruche
owl hibou
partridge perdrix
peacock paon
penguin pingouin
pigeon pigeon
raven corbeau
robin rouge-gorge
sparrow moineau
stork cigogne
swallow hirondelle
swan cygne
turkey dindon
vulture vautour
canard duck
poule chicken

Expressions[edit | edit source]

Une hirondelle ne fait pas le printemps[edit | edit source]

  • Literally: One swallow doesn't make spring
  • Meaning: One swallow doesn't make a summer

The proverb has two possible meanings:

  1. Do not draw conclusions from a single fact or a single element.
  2. And, more generally: one must not rely too quickly on appearances; One person is not enough to achieve a major goal.

Politique de l'autruche[edit | edit source]

  • Litterally: the ostrich policy
  • Meaning: Refusal to accept danger.
  • Origin: This expression recalls the legend that ostriches burrow their heads in the sand when they are afraid, which prevents them from seeing what threatens them.
  • Example: "Appliquer la politique de l'autriche" means that one refuses to see the danger where it is.

Un froid de canard[edit | edit source]

  • Litterally: cold of a duck
  • Meaning: A big cold

être un vautour[edit | edit source]

  • Litterally: "be a vulture"
  • Meaning: "be ruthless"
  • Synonymous: être un requin (be a shark)

Vivre comme un coq en pâte[edit | edit source]

  • Litterally: Live as a rooster in paste
  • Meaning: Lead a comfortable and cozy existence.

Etre le dindon de la farce[edit | edit source]

  • Litterally: "Being the stuffing turkey"
  • Meaning: Getting caught up in a case.

Etre une poule mouillée[edit | edit source]

  • Litterally: Be a wet hen
  • Meaning: Be a coward
  • Closest English expression: Be a chicken

C'est la poule qui chante qui a fait l'œuf[edit | edit source]

  • Litterally: The singing hen has laid the egg
  • Meaning: The one who has just made a mistake or acted fooly speaks the loudest
  • Closest English expression: the guilty dog barks the loudest

Contributors

Vincent, Rua and NmesomtoChukwu

Last Lessons

Create a new Lesson