From Polyglot Club WIKI
< Language | French | VocabularyRevision as of 22:13, 21 February 2019 by Vincent
Revision as of 22:13, 21 February 2019 by Vincent
Rate this lesson:
The birds: les oiseaux[edit | edit source]
Expressions[edit | edit source]
Une hirondelle ne fait pas le printemps[edit | edit source]
- Literally: One swallow doesn't make spring
- Meaning: One swallow doesn't make a summer
The proverb has two possible meanings:
- Do not draw conclusions from a single fact or a single element.
- And, more generally: one must not rely too quickly on appearances; One person is not enough to achieve a major goal.
Politique de l'autruche[edit | edit source]
- Litterally: the ostrich policy
- Meaning: Refusal to accept danger.
- Origin: This expression recalls the legend that ostriches burrow their heads in the sand when they are afraid, which prevents them from seeing what threatens them.
- Example: "Appliquer la politique de l'autriche" means that one refuses to see the danger where it is.
Un froid de canard[edit | edit source]
- Litterally: cold of a duck
- Meaning: A big cold
être un vautour[edit | edit source]
- Litterally: "be a vulture"
- Meaning: "be ruthless"
- Synonymous: être un requin (be a shark)
Vivre comme un coq en pâte[edit | edit source]
- Litterally: Live as a rooster in paste
- Meaning: Lead a comfortable and cozy existence.
Etre le dindon de la farce[edit | edit source]
- Litterally: "Being the stuffing turkey"
- Meaning: Getting caught up in a case.
Etre une poule mouillée[edit | edit source]
- Litterally: Be a wet hen
- Meaning: Be a coward
- Closest English expression: Be a chicken
C'est la poule qui chante qui a fait l'œuf[edit | edit source]
- Litterally: The singing hen has laid the egg
- Meaning: The one who has just made a mistake or acted fooly speaks the loudest
- Closest English expression: the guilty dog barks the loudest