Language/French/Vocabulary/Computer
< Language | French | Vocabulary
Jump to navigation
Jump to search
Rate this lesson:
French computer vocabulary
Here is a list of French vocabulary about computers and Internet.
This vocabulary is very useful nowadays with the development of internet and technology.
English | French |
---|---|
an attachment | une pièce jointe |
a blog | un blog (en Europe), un blogue (au Canada) |
a bookmark | un marque-page |
a browser | un navigateur |
a CDROM player | un lecteur CDROM |
a click (of the mouse) | un clic (de souris) |
a computer | un ordinateur |
a crash | un plantage |
a database | une base de données |
to disconnect / to logout | déconnecter / se déconnecter |
a driver | un pilote |
an e-mail | un courriel |
a file | un fichier |
a hard drive | un disque dur |
an icon | une icône |
an ISP (Internet service provider) | un FAI (fournisseur d'accès à Internet) |
a (keyboard) key | une touche (de clavier) |
a keyboard | un clavier |
a link | un lien |
a mouse | une souris |
a network | un réseau |
an operating system | un système d'exploitation |
a password | un mot de passe |
a (software) program | un programme (informatique/logiciel), un logiciel |
a RAM (random access memory) | une mémoire vive |
an RPG (role playing game) | un jeu de rôle |
a ROM (read-only memory) | une mémoire morte |
a screen | un écran |
a screen shot | une capture d'écran (1) |
a scroll bar | une barre de défilement |
a search engine | un moteur de recherche |
a server | un serveur |
a broadband connection | une connexion à haut débit |
a smiley / an emoticon | une binette (au Canada) / une émoticône |
the software and the hardware | le logiciel et le matériel |
a sound | un son |
a (loud)speaker | un haut-parleur, une enceinte |
a spreadsheet | une feuille de calcul |
a spreadsheet program | un tableur |
a wallpaper | un fond d'écran |
the Web | la Toile / le Web |
a website | un site web |
the WiFi | le wifi, le Wi-Fi |
a word processor | un (logiciel de) traitement de texte |
(1) The correct, technical term for 'a capture' is 'une captation' but even software engineers I've met say 'une capture'. Technical writers and translators always write captation though.