Language/French/Grammar/Namesake
Les homonymes (namesakes)
They are words that are pronounced in the same way but have a different meaning.
Namesakes with "VER":
- Je suis allé me promener vers la boulangerie. (I went for a walk to the bakery.) = Direction
-J'ai peint la grille en vert. (I painted the grid in green) = Colour
-J'ai trouvé un ver de terre. (I found an earthworm.) = Animal
-Maman m'a servi un verre de jus d'orange. (Mom served me a glass of orange juice.) = Objet
Namesakes with "SAL"
-Nous dînons dans la salle à manger. (We’re having dinner in the dining room.) = Room
-Lave tes mains, elles sont sales. (Wash your hands, they’re dirty.) = Dirty
-Toute la salle applaudit. (The whole room applauds.) = the public
-Je sale les tomates. (I'm salting tomatoes) = Verb "saler", to salt
Namesakes with "COUR"
-Les enfants jouent dans la cour de récréation. (Children play in the playground.) = a place
- Les élèves ont eu un cours d'histoire. (The students had a history class.) = lesson
-Mon pantalon est trop court. (My pants are too short.) = lenght
-Après la pluie, le court de tennis est impraticable. (After the rain, the tennis court is impassable.)
-À la chasse à courre, on utlise une meute. (When hunting, we use a pack)
-Louis XIV installe sa cour à Versailles. (Louis XIV sets up his court at Versailles.) = Here, the main people who make up the entourage of Louis XIV.
Other example:
-Une pâte à crêpe/La patte du chien. (A pancake batter/The dog’s paw.)
-Une chaine de vélo/Une porte en chêne. (A bike chain/ An oak door.)
-Un bon maître d'école/Un mètre de tissu. (A good teacher/One meter of fabric.)
-La mère de famille/Le maire du village/le bord de mer. (The mother of the family/the mayor of the village/the seaside.)
-Un espoir vain/Vingt mille lieues/Soutirer du vin. (A vain hope/Twenty thousand leagues/Drinking wine.)
-Une tente/ma tante. (A tent/my aunt.)
-la faim/la fin. (hunger/the end.)
-le port/le porc. (the port/the pig.)
-un seau/être sot/un saut. (a bucket/be sit/jump.)