Language/Spanish/Vocabulary/AQUI-ACA-AHI-ALLI-VAMOS-VAMONOS-Algunas-Aclaraciones
They are words with very similar meanings and that can be used as synonyms and interchangeably on most occasions, and when they cannot be used, any Spaniard will understand you perfectly.
AQUÍ / ACÁ
Demonstrative adverbs of place. They refer to a position, situation or place, always close to you.
Ven para aquí / Ven para acá - Come here / Come here.
Trae para aquí / Trae para acá - Come here / Come here.
However, we usually say Aquí hay and Acá hay is not used.
The use of "Acá" is more widespread in Latin America.
__________________________________
AHÍ / ALLÍ
They are demonstrative adverbs of place as well. They mean "a place" or "a position"
AHÍ, refers to a place or position nex to you.
Déjalo ahí - Leave it there.
Juan vive ahí - Juan lives there.
Ahí hay una casa - There is a house there
ALLÍ implies that it is a little far from you, but not too far.
Juan vive allí - Juan lives there
Voy a ir allí - I'll go there
Ahí está la hierba y allí están los árboles - There is the grass and there are the trees
__________________________________
VAMOS
First person plural present indicative.
Nosotros vamos a cenar - We are going to have dinner.
Nosotras vamos a comer - We are going to eat.
Ahora vamos, it means that you are going to move right now to get to a place or meeting.
VAMONOS
Also second person plural (we / us), but it is an imperative form.
Equivalent to VAMOS + NOS / NOS VAMOS
¡Vámonos de aquí! It means that you have to leave a place now.
They can sometimes be used synonymously.
¡Venga, vamos! - Come on, let's go!
¡Venga, vámonos! - Come on, let's go!
And others don't, for example in response to a question
¿Vais a venir? ¡Si, ahora vamos! - Will you come? Yes, now let's go!
But there is no answer ¡Sí, ahora vámonos!
¡Ahora vámonos! has a meaning of obligation.
For example, when the cinema or the theater is over we can say, ¡Y ahora vámonos! but we don't say ¡Y ahora vamos!
However, we can say ¡Y ahora nos vamos!