Language/Moroccan-arabic/Grammar/Verbs-"to-have",-"to-be"-and-"to-do"

From Polyglot Club WIKI
< Language‎ | Moroccan-arabic‎ | Grammar
Revision as of 21:33, 15 September 2022 by Vincent (talk | contribs) (Created page with "<div class="pg_page_title">Arabic Grammar ➡ verbs "to have", "to be" & "to do"</div> thumb Hello everyone ! This chapter is devoted to the verbs "to have", "to be" and "to do". Indeed you will realize that knowing these three verbs (and conjugating them) is very important since you will then be able to build several sentences in this way! The objective of this course is to study the conjugation of these verbs (with the Moro...")
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Jump to navigation Jump to search
Rate this lesson:
5.00
(one vote)

Arabic Grammar ➡ verbs "to have", "to be" & "to do"
Arabic-Language-PolyglotClub.png


Hello everyone !

This chapter is devoted to the verbs "to have", "to be" and "to do". Indeed you will realize that knowing these three verbs (and conjugating them) is very important since you will then be able to build several sentences in this way!

The objective of this course is to study the conjugation of these verbs (with the Moroccan dialect). We will see later how to translate "entrain de ...".


Below is the breakdown of this course:

  • The verb to be"
  • The verb "to have"
  • The verb to do"
  • Use "spirit of..."


Before starting, it is important to take a quick look at personal pronouns:

[tab1]

For each of the tables in this course, we suggest that you learn the translation by heart (with the Moroccan dialect in particular) of the words and then practice writing them.


You may find this surprising, but the verb "to be" in the present tense does not exist in Arabic. Ok but then how am I going to be able to tell my friends "I'm beautiful"? . Well know that fortunately we can say it in Arabic and it translates to:


  • For a boy: "rané zine" with the Moroccan dialect and "ana jamile" with the Arabic language
  • For a girl: "rané zina" with the Moroccan dialect and "ana jamila" with the Arabic language

You can see that with the Arabic language, we say "ana" (me) "zine" (beautiful), and there is no presence of the verb "to be". Indeed the latter is implicit. Whereas with the Moroccan dialect, we say "rané" (I am) "zina" (beautiful).

To know :

  • We distinguish in Arabic the nominal sentences from the verbal sentences. The preceding sentence is a noun sentence because it is constructed as follows:
  • A name/term at the start (Ana) + Information (Zine)
  • Conversely, the verbal sentence is of the form:

Verb + Subject + Complements


You will find below the conjugation of the verb "to be" in the present:

[tab2]



We have just seen the verb "to be". We are now going to study the verb "to have".


Note that the verb "to have" does not exist in Arabic either. But it does not matter, it is even advantageous one could say since the conjugation becomes easier.

For example if I want to say "I have a book", I would say:

  • "Handé ktèbe" with the Moroccan dialect
  • "Lya ktèb" with the Arabic language


There is no verb "to have" with the Arabic language, this one is implicit. We actually say "to me" (lya) "the book" (ktèbe).

You will find below the tables showing you the conjugation of the verb "to have" in the present, past and future:

[tab4]

We have just seen the verbs "to be" and "to have". We are now going to study the verb "to do".


For example if I want to say "I am doing something", I would say:

  • "Ndére chéhaja" with the Moroccan dialect
  • "Fahala chéhaja" (أفعل شيئا) with Arabic language


You will find below the tables showing you the conjugation of the verb "faire" in the present, past and future:

[tab5]

We have just seen the verbs "to be", "to have" and "to do". As promised, we're going to cover how to use "spirit of..." in Arabic. This course is quite short.


For example if I want to say:

  • "I am eating"

I will say :

  • Rané nakoule with Moroccan dialect
  • Ana akoule (أنا أكل) with Arabic language


With the Moroccan dialect, we use the verb "to be" (for the Moroccan dialect) which is "rané". It's as simple as that . Another example with the Moroccan dialect:

  • "I am currently doing ..."

is translated by :

  • "Rané ndere..."

Contributors

Vincent


Create a new Lesson