Difference between revisions of "Language/French/Vocabulary/Farm"

From Polyglot Club WIKI
Jump to navigation Jump to search
Line 142: Line 142:


==Expression==
==Expression==
 
===Vaches===
===Chacun son métier et les vaches seront bien gardées===
====Chacun son métier et les vaches seront bien gardées====
Les choses sont bien faites quand chacun se mêle de ce qu’il sait faire
Les choses sont bien faites quand chacun se mêle de ce qu’il sait faire
====Un coup de pied en vache====
====Manger de la vache enragée====
====Les vaches maigres====
====Mort aux vaches====
====La vache !====




===Comme une poule qui a trouvé un couteau===
====Comme une poule qui a trouvé un couteau====
===Avoir un bœuf sur sa langue===
====Avoir un bœuf sur sa langue====
se taire
se taire
===Lire un canard===
====Lire un canard====
lire le journal
lire le journal
===Avoir une fièvre de cheval===
====Avoir une fièvre de cheval====
forte fièvre
forte fièvre
===Ménager la chèvre et le chou===
====Ménager la chèvre et le chou====
Ménager des intérets contradictoires
Ménager des intérets contradictoires
===Être le dindon de la farce===
====Être le dindon de la farce====
se faire tourner en ridicule
se faire tourner en ridicule
===Bête comme une oie===
====Bête comme une oie====
très bête
très bête
===Fier comme un paon===
====Fier comme un paon====
vaniteux
vaniteux
===Prendre le taureau par les cornes===
====Prendre le taureau par les cornes====
===Gorge de pigeon===
====Gorge de pigeon====
Se dit d’un tissu aux reflets changeants du rose au bleu
Se dit d’un tissu aux reflets changeants du rose au bleu
===vache à lait===
====vache à lait====
personne exploitée
personne exploitée
===Adorer le Veau d’or===
====Adorer le Veau d’or====
avoir le culte de l’argent
avoir le culte de l’argent
===Plein comme un œuf===
====Plein comme un œuf====
===Oh la vache!===
====Oh la vache!====
===Passer du cop à l'âne===
====Passer du cop à l'âne====
*Litteraly: To move from rooster to donkey
*Litteraly: To move from rooster to donkey
*Meaning: Move from one subject to another
*Meaning: Move from one subject to another
===Etre fier comme un coq sur son tas de fumier===
====Etre fier comme un coq sur son tas de fumier====
*Litteraly: Be as proud as a rooster on your dung heap
*Litteraly: Be as proud as a rooster on your dung heap
*Meaning: It shows the ridiculous side of being too proud
*Meaning: It shows the ridiculous side of being too proud
===C'est la poule qui chante qui a fait l'œuf===
====C'est la poule qui chante qui a fait l'œuf====
*Litteraly: It was the singing hen that made the egg
*Litteraly: It was the singing hen that made the egg
*Equivalent expression: the guilty dog barks the loudest
*Equivalent expression: the guilty dog barks the loudest
===Une tête de cochon===
====Une tête de cochon====
*Litteraly: A pig's head
*Litteraly: A pig's head
*Meaning: a stubborn character
*Meaning: a stubborn character
===Doux comme un agneau===
====Doux comme un agneau====
*Litteraly: Soft like a lamb
*Litteraly: Soft like a lamb
*Meaning: A very nice person
*Meaning: A very nice person
===Avoir un comportement moutonnier / un comportement de mouton===
====Avoir un comportement moutonnier / un comportement de mouton====
*Litteraly / equivalent expression: To have a sheepish behavior
*Litteraly / equivalent expression: To have a sheepish behavior
*Meaning: Who is easily led or fooled, who imitates, follows the behavior of others without discernment.
*Meaning: Who is easily led or fooled, who imitates, follows the behavior of others without discernment.
===Avoir la chair de poule===
====Avoir la chair de poule====
*Litteraly / equivalent expression: to have flesk like a hen (not like how ever) / come out in goose-flesh or to have goose bumps
*Litteraly / equivalent expression: to have flesk like a hen (not like how ever) / come out in goose-flesh or to have goose bumps
*Meaning: To be very cold or to be very affraid
*Meaning: To be very cold or to be very affraid
===Un froid de canard===
====Un froid de canard====
*Meaning: it is so cold
*Meaning: it is so cold

Revision as of 19:49, 7 January 2021



Words

English Français Audio

Add Audio

sheep des moutons


milk du lait


to breed élever


to crow faire cocorico


the pond la mare


straw la paille


farming l'agriculture
cattle le bétail
butter le beurre
livestock le cheptel
cheese le fromage
the cowshed l'étable
to moo meugler
to milk a cow traire une vache
a lamb un agneau
a shepherd un berger
an ox (pl. oxen) un boeuf (des boeufs)
a billy-goat un bouc
a drake un canard
a horse un cheval
a pig un cochon
a turkey un dindon
a farmer un fermier
a pigeon un pigeon
a chicken un poulet
a bull un taureau
calf (pl. calves) un veau
a goat une chèvre
a goose (pl. geese) une oie
a breed une race
a cow une vache

Expression

Vaches

Chacun son métier et les vaches seront bien gardées

Les choses sont bien faites quand chacun se mêle de ce qu’il sait faire

Un coup de pied en vache

Manger de la vache enragée

Les vaches maigres

Mort aux vaches

La vache !

Comme une poule qui a trouvé un couteau

Avoir un bœuf sur sa langue

se taire

Lire un canard

lire le journal

Avoir une fièvre de cheval

forte fièvre

Ménager la chèvre et le chou

Ménager des intérets contradictoires

Être le dindon de la farce

se faire tourner en ridicule

Bête comme une oie

très bête

Fier comme un paon

vaniteux

Prendre le taureau par les cornes

Gorge de pigeon

Se dit d’un tissu aux reflets changeants du rose au bleu

vache à lait

personne exploitée

Adorer le Veau d’or

avoir le culte de l’argent

Plein comme un œuf

Oh la vache!

Passer du cop à l'âne

  • Litteraly: To move from rooster to donkey
  • Meaning: Move from one subject to another

Etre fier comme un coq sur son tas de fumier

  • Litteraly: Be as proud as a rooster on your dung heap
  • Meaning: It shows the ridiculous side of being too proud

C'est la poule qui chante qui a fait l'œuf

  • Litteraly: It was the singing hen that made the egg
  • Equivalent expression: the guilty dog barks the loudest

Une tête de cochon

  • Litteraly: A pig's head
  • Meaning: a stubborn character

Doux comme un agneau

  • Litteraly: Soft like a lamb
  • Meaning: A very nice person

Avoir un comportement moutonnier / un comportement de mouton

  • Litteraly / equivalent expression: To have a sheepish behavior
  • Meaning: Who is easily led or fooled, who imitates, follows the behavior of others without discernment.

Avoir la chair de poule

  • Litteraly / equivalent expression: to have flesk like a hen (not like how ever) / come out in goose-flesh or to have goose bumps
  • Meaning: To be very cold or to be very affraid

Un froid de canard

  • Meaning: it is so cold