Difference between revisions of "Language/Standard-arabic/Grammar/Differences-from-the-active-voice/pl"

From Polyglot Club WIKI
Jump to navigation Jump to search
m (Quick edit)
m (Quick edit)
 
Line 1: Line 1:


{{Standard-arabic-Page-Top}}
{{Standard-arabic-Page-Top}}
<div class="pg_page_title"><span lang>[[Language/Standard-arabic/pl|Standard Arabic]] </span> → <span cat>[[Language/Standard-arabic/Grammar/pl|Gramatyka]]</span> → <span level>[[Language/Standard-arabic/Grammar/0-to-A1-Course/pl|0 do A1 Kurs]]</span> → <span title>Różnice między stroną czynną a bierną</span></div>
Witajcie, drodzy uczniowie! Dzisiaj zaczniemy naszą podróż w świat gramatyki standardowego języka arabskiego, skupiając się na jednym z kluczowych elementów: różnicach między stroną czynną a bierną. Zrozumienie tych różnic jest niezwykle istotne, ponieważ pozwala na poprawne formułowanie zdań i wyrażanie myśli w języku arabskim.


<div class="pg_page_title"><span lang>Standard Arabic</span> → <span cat>Grammar</span> → <span level>[[Language/Standard-arabic/Grammar/0-to-A1-Course/pl|Kurs od poziomu 0 do A1]]</span> → <span title>Różnice między stroną bierunkową a czynną</span></div>
W tej lekcji przeanalizujemy, czym jest strona czynna (الفاعل) i strona bierna (المفعول به) w języku arabskim, a także kiedy i jak ich używać. Przygotujcie się na liczne przykłady i ćwiczenia, które pomogą wam utrwalić zdobytą wiedzę.
 
== Dlaczego warto znać różnice między stroną czynną a bierną? ==
 
Zrozumienie różnic między stroną czynną a bierną w języku arabskim jest kluczowe dla efektywnej komunikacji. Strona czynna koncentruje się na podmiocie, który wykonuje czynność, podczas gdy strona bierna podkreśla odbiorcę tej czynności. W codziennej konwersacji oraz w pisaniu formalnym, umiejętność stosowania obu form jest niezbędna.


__TOC__
__TOC__


== Strona bierunkowa i strona czynna ==
=== Co to jest strona czynna? ===


W języku arabskim istnieją dwie formy czasu: strona bierunkowa i strona czynna. Strona czynna jest używana, gdy podmiot czyni działanie, podczas gdy strona bierunkowa jest używana, gdy podmiot podlega działaniu. W tym dziale omówimy różnice między stroną bierunkową a czynną, a także sytuacje, w których należy użyć każdej z form.
Strona czynna w języku arabskim to konstrukcja, w której podmiot wykonuje czynność. Jest to najbardziej bezpośredni sposób wyrażania akcji. Na przykład:


== Strona bierunkowa ==
{| class="wikitable"


Strona bierunkowa określa osobę lub przedmiot, na którym działa czasownik i na ogół jest oznaczona przez przedrostek "ma-". W języku arabskim działają przede wszystkim czasowniki z przedrostkiem "ma-", jednak istnieją również czasowniki, które nie wymagają tego przedrostka. Przykładowe zdania z użyciem strony biernej:
! Standard Arabic !! Pronunciation !! Polish


{| class="wikitable"
! Standard Arabic !! Wymowa !! Tłumaczenie
|-
|-
| تُكَلَّمُ || "tukallam" || Jest mówione
 
| كَتَبَ الطَّالبُ الرِّسَالَةَ || kataba al-ṭālibu al-risālah || Student napisał list
 
|-
|-
| يُشاهَدُ || "yushahad" || Jest oglądane
 
| أَكَلَ الأَولادُ الْفَاكِهَةَ || akala al-awlādu al-fākihah || Dzieci zjadły owoce
 
|}
 
Jak widać, w tych zdaniach podmiot (طَالِب, أولاد) wykonuje czynność.
 
=== Co to jest strona bierna? ===
 
Strona bierna w języku arabskim jest używana, kiedy chcemy podkreślić czynność, a niekoniecznie to, kto ją wykonuje. W tej konstrukcji podmiot nie jest bezpośrednio wskazany. Na przykład:
 
{| class="wikitable"
 
! Standard Arabic !! Pronunciation !! Polish
 
|-
|-
| تُكْتَبُ || "tuktab" || Jest pisane
 
| كُتِبَتِ الرِّسَالَةُ || kutibat al-risālah || List został napisany
 
|-
|-
| يُقال || "yuqal" || Jest mówione
 
| أُكِلَتِ الْفَاكِهَةُ || ukilat al-fākihah || Owoce zostały zjedzone
 
|}
|}


== Strona czynna ==
W tych zdaniach nie ma jasno określonego podmiotu, co jest charakterystyczne dla strony biernej.
 
=== Główne różnice między stroną czynną a bierną ===
 
1. '''Podmiot''': W stronie czynnej podmiot wykonuje czynność, w stronie biernej czynność jest wykonywana na podmiocie.
 
2. '''Skupienie''': Strona czynna koncentruje się na wykonawcy, a strona bierna na samej akcji.
 
3. '''Przykłady użycia''': Strona czynna jest często używana w codziennych rozmowach, podczas gdy strona bierna występuje częściej w tekstach formalnych lub w literaturze.
 
== Przykłady zastosowania ==


Strona czynna określa, kto czyni działanie, i nie jest oznaczona przedrostkiem "ma-". W tym przypadku czasownik występuje bezpośrednio po podmiocie. Przykładowe zdania z użyciem strony czynnej:
Aby lepiej zrozumieć różnice między stroną czynną a bierną, przyjrzyjmy się kilku dodatkowym przykładom:


{| class="wikitable"
{| class="wikitable"
! Standard Arabic !! Wymowa !! Tłumaczenie
 
! Standard Arabic !! Pronunciation !! Polish
 
|-
|-
| أَنَا أَكْتُبُ || "ana aktub" || Piszę
 
| أَصْدَرَتِ الدَّوْلَةُ قَانُونًا || aṣdarat al-dawlah qānūnan || Państwo wydało ustawę
 
|-
|-
| هُوَ يُتَكَلَّمُ || "huwa yatakallam" || On mówi
 
| أُصْدِرَ قَانُونٌ || uṣdira qānūn || Ustawa została wydana
 
|-
 
| قَامَ الطَّلاَبُ بِالْمَشْرُوعِ || qāma al-ṭalābu bil-mašrūʿ || Uczniowie zrealizowali projekt
 
|-
|-
| نَحْنُ نَشْتَرِي || "nahnu nishtarī" || Kupujemy
 
| أُجْرِيَتِ الْمَشْرُوعَاتُ || ujriyat al-mašrūʿāt || Projekty zostały zrealizowane
 
|}
|}


== Kiedy użyć strony biernej i strony czynnej ==
Teraz, kiedy już rozumiemy podstawowe różnice, przejdźmy do ćwiczeń, które pozwolą nam utrwalić tę wiedzę.
 
== Ćwiczenia praktyczne ==
 
Poniżej znajdziecie 10 ćwiczeń, które pomogą wam stosować zdobytą wiedzę w praktyce.
 
=== Ćwiczenie 1 ===
 
Przetłumacz zdania na język arabski, używając strony czynnej:
 
1. Ona pisze książkę.
 
2. My jemy chleb.
 
=== Rozwiązanie 1 ===
 
1. تَكْتُبُ هِيَ كِتَابًا || taktubu hiya kitāban || Ona pisze książkę.
 
2. نَأْكُلُ الْخُبْزَ || na’kulu al-khubz || My jemy chleb.
 
=== Ćwiczenie 2 ===
 
Przetłumacz zdania na język arabski, używając strony biernej:
 
1. Książka została napisana przez autora.
 
2. Chleb został zjedzony przez dzieci.
 
=== Rozwiązanie 2 ===
 
1. كُتِبَ الْكِتَابُ مِن قِبَلِ الْمُؤَلِّفِ || kutiba al-kitāb min qibal al-mu’allif || Książka została napisana przez autora.
 
2. أُكِلَ الْخُبْزُ مِن قِبَلِ الْأَوْلَادِ || ukila al-khubz min qibal al-awlād || Chleb został zjedzony przez dzieci.
 
=== Ćwiczenie 3 ===
 
Zidentyfikuj, czy poniższe zdania są w stronie czynnej czy biernej:
 
1. الجَرِيدَةُ نُشِرَتْ || al-jarīdah nushirat
 
2. كَتَبَتِ الطَّالِبَةُ الْوَاجِبَ || katabat al-ṭālibah al-wājib
 
=== Rozwiązanie 3 ===
 
1. Strona bierna
 
2. Strona czynna
 
=== Ćwiczenie 4 ===
 
Napisz zdania w stronie czynnej, używając podanego czasownika:
 
1. رَسَمَ || rāsama (rysować)
 
2. قَالَ || qāla (mówić)
 
=== Rozwiązanie 4 ===
 
1. رَسَمَ الْفَنَّانُ الْصُّورَةَ || rāsama al-fannānu al-ṣūrah || Artysta narysował obraz.
 
2. قَالَ الرَّجُلُ كَلِمَاتٍ || qāla al-rajulu kalimātin || Mężczyzna powiedział słowa.
 
=== Ćwiczenie 5 ===
 
Zmień zdania z strony czynnej na stronę bierną:
 
1. الطَّالِبُ كَتَبَ الْوَاجِبَ || al-ṭālib kataba al-wājib
 
2. الْمُعَلِّمُ أَعْطَى الدَّرْسَ || al-mu’allim aʿṭā al-dars
 
=== Rozwiązanie 5 ===
 
1. كُتِبَ الْوَاجِبُ || kutiba al-wājibu || Zadanie zostało napisane.
 
2. أُعْطِيَ الدَّرْسُ || uʿṭiya al-darsu || Lekcja została podana.
 
=== Ćwiczenie 6 ===
 
Napisać zdanie w stronie biernej z użyciem czasownika "نَجَحَ" (sukces).


Większość czasowników ma zarówno formy strony biernej, jak i czynnej. O tym, którą z tych form należy użyć, decydują kontekst i intencja mówcy. Poniżej znajdują się niektóre sytuacje, w których należy użyć każdej z form:
=== Rozwiązanie 6 ===


=== Strona bierunkowa ===
نَجَحَ الْطَّالِبُ || najaḥa al-ṭālibu || Uczeń odniósł sukces. (Strona bierna: أُنجِحَ الطَّالِبُ || unjiḥa al-ṭālibu || Uczeń został pomyślnie zaliczony.)


* Gdy obiekt, na którym działa czasownik, jest ważniejszy niż podmiot:
=== Ćwiczenie 7 ===
** جَرَحْتُ يَدِي - rannałem moją dłoń (zdanie skupia się na dłoni)
* Gdy chcemy podkreślić, że coś jest robione na naszą prośbę:
** يُعْدَّلُ بِطَعْمِي - jest doprawiane na mój smak (oznacza spełnienie indywidualnego życzenia konsumenta)
* Gdy chcemy uniknąć wskazania konkretnej osoby lub celowe ukrycie tożsamości osoby, która wykonała czynność:
** سُرِقَ الكُتُب - zostały skradzione książki (brak informacji na temat osoby, która dokonała kradzieży)


=== Strona czynna ===
Użyj strony biernej w zdaniu z czasownikiem "أَكَلَ" (jeść).


* Gdy chcemy podkreślić, że to my lub ktoś konkretny wykonał czynność:
=== Rozwiązanie 7 ===
** أَنَا بَنَيْتُ هذَا البِنَاءَ - ja zbudowałem ten budynek
** هُوَ شَرَبَ العَصِيرَ - on wypił sok
* Gdy chcemy ukazać dynamiczną sytuację lub opisać, co dzieje się w danym momencie:
** يَسْتَمِعُ الطَّالِبُ إلَى المُدَرِّس - uczeń słucha nauczyciela
* Gdy chcemy skupić się na czynności, a nie na osobie, która ją wykonuje:
** يُخْرِجُ الطَّبِيْبُ الدِّمَّ - lekarz pobiera krew


== Podsumowanie ==
أُكِلَتِ الْفَاكِهَةُ || ukilat al-fākihah || Owoce zostały zjedzone.


Nauka różnic między stroną bierunkową a czynną w języku arabskim jest kluczowa, jeśli chcemy mówić na poziomie płynności. Pamiętaj, że należy zawsze wybierać formę zgodną z intencją mówcy i kontekstem zdania.
=== Ćwiczenie 8 ===
 
Zidentyfikuj podmiot w poniższych zdaniach:
 
1. أُقِيمَ الحَفْلُ || uqīma al-ḥafl
 
2. أَكَلَتِ الْفَتَاةُ الْكُعْكَةَ || akalat al-fatāh al-kʿakah
 
=== Rozwiązanie 8 ===
 
1. Brak podmiotu (strona bierna)
 
2. الفتاة (al-fatāh) – dziewczyna (strona czynna)
 
=== Ćwiczenie 9 ===
 
Napisz zdanie z użyciem strony czynnej i biernej w tym samym kontekście.
 
=== Rozwiązanie 9 ===
 
Strona czynna: كَتَبَ الطَّالِبُ الرِّسَالَةَ || kataba al-ṭālibu al-risālah || Student napisał list.
 
Strona bierna: كُتِبَتِ الرِّسَالَةُ || kutibat al-risālah || List został napisany.
 
=== Ćwiczenie 10 ===
 
Wybierz poprawną formę (czynna/bierna) w podanym kontekście:
 
1. الجَرِيدَةُ (نُشِرَت/نَشَرَت) || al-jarīdah (nushirat/nashara).
 
2. الأَولادُ (أَكَلُوا/أُكِلُوا) || al-awlādu (akalū/ukilū).
 
=== Rozwiązanie 10 ===
 
1. نُشِرَت || nushirat || Została opublikowana (strona bierna).
 
2. أُكِلُوا || ukilū || Zjedli (strona bierna).
 
Mam nadzieję, że ta lekcja pomogła wam zrozumieć różnice między stroną czynną a bierną w języku arabskim. Pamiętajcie, aby regularnie ćwiczyć, a wasze umiejętności językowe będą się rozwijać!


{{#seo:
{{#seo:
|title=Różnice między stroną bierunkową a czynną w języku arabskim
|keywords=arabski, gramatyka, strona bierunkowa, strona czynna, różnice, kurs, poziom 0, poziom A1
|description=Dowiedz się, jakie są różnice między stroną bierunkową a czynną w języku arabskim i kiedy należy użyć każdej z form. Bądź gotowy do mówienia płynnego arabskiego na poziomie A1.}}


|title=Różnice między stroną czynną a bierną w języku arabskim
|keywords=język arabski, gramatyka arabska, strona czynna, strona bierna, nauka języka arabskiego
|description=W tej lekcji poznasz różnice między stroną czynną a bierną w języku arabskim oraz kiedy używać każdej z nich.
}}


{{Standard-arabic-0-to-A1-Course-TOC-pl}}
{{Template:Standard-arabic-0-to-A1-Course-TOC-pl}}


[[Category:Course]]
[[Category:Course]]
Line 79: Line 237:
[[Category:0-to-A1-Course]]
[[Category:0-to-A1-Course]]
[[Category:Standard-arabic-0-to-A1-Course]]
[[Category:Standard-arabic-0-to-A1-Course]]
<span gpt></span> <span model=gpt-3.5-turbo></span> <span temperature=1></span>
<span openai_correct_model></span> <span gpt></span> <span model=gpt-4o-mini></span> <span temperature=0.7></span>





Latest revision as of 20:55, 10 August 2024


Arabic-Language-PolyglotClub.png
Standard Arabic Gramatyka0 do A1 KursRóżnice między stroną czynną a bierną

Witajcie, drodzy uczniowie! Dzisiaj zaczniemy naszą podróż w świat gramatyki standardowego języka arabskiego, skupiając się na jednym z kluczowych elementów: różnicach między stroną czynną a bierną. Zrozumienie tych różnic jest niezwykle istotne, ponieważ pozwala na poprawne formułowanie zdań i wyrażanie myśli w języku arabskim.

W tej lekcji przeanalizujemy, czym jest strona czynna (الفاعل) i strona bierna (المفعول به) w języku arabskim, a także kiedy i jak ich używać. Przygotujcie się na liczne przykłady i ćwiczenia, które pomogą wam utrwalić zdobytą wiedzę.

Dlaczego warto znać różnice między stroną czynną a bierną?[edit | edit source]

Zrozumienie różnic między stroną czynną a bierną w języku arabskim jest kluczowe dla efektywnej komunikacji. Strona czynna koncentruje się na podmiocie, który wykonuje czynność, podczas gdy strona bierna podkreśla odbiorcę tej czynności. W codziennej konwersacji oraz w pisaniu formalnym, umiejętność stosowania obu form jest niezbędna.

Co to jest strona czynna?[edit | edit source]

Strona czynna w języku arabskim to konstrukcja, w której podmiot wykonuje czynność. Jest to najbardziej bezpośredni sposób wyrażania akcji. Na przykład:

Standard Arabic Pronunciation Polish
كَتَبَ الطَّالبُ الرِّسَالَةَ kataba al-ṭālibu al-risālah Student napisał list
أَكَلَ الأَولادُ الْفَاكِهَةَ akala al-awlādu al-fākihah Dzieci zjadły owoce

Jak widać, w tych zdaniach podmiot (طَالِب, أولاد) wykonuje czynność.

Co to jest strona bierna?[edit | edit source]

Strona bierna w języku arabskim jest używana, kiedy chcemy podkreślić czynność, a niekoniecznie to, kto ją wykonuje. W tej konstrukcji podmiot nie jest bezpośrednio wskazany. Na przykład:

Standard Arabic Pronunciation Polish
كُتِبَتِ الرِّسَالَةُ kutibat al-risālah List został napisany
أُكِلَتِ الْفَاكِهَةُ ukilat al-fākihah Owoce zostały zjedzone

W tych zdaniach nie ma jasno określonego podmiotu, co jest charakterystyczne dla strony biernej.

Główne różnice między stroną czynną a bierną[edit | edit source]

1. Podmiot: W stronie czynnej podmiot wykonuje czynność, w stronie biernej czynność jest wykonywana na podmiocie.

2. Skupienie: Strona czynna koncentruje się na wykonawcy, a strona bierna na samej akcji.

3. Przykłady użycia: Strona czynna jest często używana w codziennych rozmowach, podczas gdy strona bierna występuje częściej w tekstach formalnych lub w literaturze.

Przykłady zastosowania[edit | edit source]

Aby lepiej zrozumieć różnice między stroną czynną a bierną, przyjrzyjmy się kilku dodatkowym przykładom:

Standard Arabic Pronunciation Polish
أَصْدَرَتِ الدَّوْلَةُ قَانُونًا aṣdarat al-dawlah qānūnan Państwo wydało ustawę
أُصْدِرَ قَانُونٌ uṣdira qānūn Ustawa została wydana
قَامَ الطَّلاَبُ بِالْمَشْرُوعِ qāma al-ṭalābu bil-mašrūʿ Uczniowie zrealizowali projekt
أُجْرِيَتِ الْمَشْرُوعَاتُ ujriyat al-mašrūʿāt Projekty zostały zrealizowane

Teraz, kiedy już rozumiemy podstawowe różnice, przejdźmy do ćwiczeń, które pozwolą nam utrwalić tę wiedzę.

Ćwiczenia praktyczne[edit | edit source]

Poniżej znajdziecie 10 ćwiczeń, które pomogą wam stosować zdobytą wiedzę w praktyce.

Ćwiczenie 1[edit | edit source]

Przetłumacz zdania na język arabski, używając strony czynnej:

1. Ona pisze książkę.

2. My jemy chleb.

Rozwiązanie 1[edit | edit source]

1. تَكْتُبُ هِيَ كِتَابًا || taktubu hiya kitāban || Ona pisze książkę.

2. نَأْكُلُ الْخُبْزَ || na’kulu al-khubz || My jemy chleb.

Ćwiczenie 2[edit | edit source]

Przetłumacz zdania na język arabski, używając strony biernej:

1. Książka została napisana przez autora.

2. Chleb został zjedzony przez dzieci.

Rozwiązanie 2[edit | edit source]

1. كُتِبَ الْكِتَابُ مِن قِبَلِ الْمُؤَلِّفِ || kutiba al-kitāb min qibal al-mu’allif || Książka została napisana przez autora.

2. أُكِلَ الْخُبْزُ مِن قِبَلِ الْأَوْلَادِ || ukila al-khubz min qibal al-awlād || Chleb został zjedzony przez dzieci.

Ćwiczenie 3[edit | edit source]

Zidentyfikuj, czy poniższe zdania są w stronie czynnej czy biernej:

1. الجَرِيدَةُ نُشِرَتْ || al-jarīdah nushirat

2. كَتَبَتِ الطَّالِبَةُ الْوَاجِبَ || katabat al-ṭālibah al-wājib

Rozwiązanie 3[edit | edit source]

1. Strona bierna

2. Strona czynna

Ćwiczenie 4[edit | edit source]

Napisz zdania w stronie czynnej, używając podanego czasownika:

1. رَسَمَ || rāsama (rysować)

2. قَالَ || qāla (mówić)

Rozwiązanie 4[edit | edit source]

1. رَسَمَ الْفَنَّانُ الْصُّورَةَ || rāsama al-fannānu al-ṣūrah || Artysta narysował obraz.

2. قَالَ الرَّجُلُ كَلِمَاتٍ || qāla al-rajulu kalimātin || Mężczyzna powiedział słowa.

Ćwiczenie 5[edit | edit source]

Zmień zdania z strony czynnej na stronę bierną:

1. الطَّالِبُ كَتَبَ الْوَاجِبَ || al-ṭālib kataba al-wājib

2. الْمُعَلِّمُ أَعْطَى الدَّرْسَ || al-mu’allim aʿṭā al-dars

Rozwiązanie 5[edit | edit source]

1. كُتِبَ الْوَاجِبُ || kutiba al-wājibu || Zadanie zostało napisane.

2. أُعْطِيَ الدَّرْسُ || uʿṭiya al-darsu || Lekcja została podana.

Ćwiczenie 6[edit | edit source]

Napisać zdanie w stronie biernej z użyciem czasownika "نَجَحَ" (sukces).

Rozwiązanie 6[edit | edit source]

نَجَحَ الْطَّالِبُ || najaḥa al-ṭālibu || Uczeń odniósł sukces. (Strona bierna: أُنجِحَ الطَّالِبُ || unjiḥa al-ṭālibu || Uczeń został pomyślnie zaliczony.)

Ćwiczenie 7[edit | edit source]

Użyj strony biernej w zdaniu z czasownikiem "أَكَلَ" (jeść).

Rozwiązanie 7[edit | edit source]

أُكِلَتِ الْفَاكِهَةُ || ukilat al-fākihah || Owoce zostały zjedzone.

Ćwiczenie 8[edit | edit source]

Zidentyfikuj podmiot w poniższych zdaniach:

1. أُقِيمَ الحَفْلُ || uqīma al-ḥafl

2. أَكَلَتِ الْفَتَاةُ الْكُعْكَةَ || akalat al-fatāh al-kʿakah

Rozwiązanie 8[edit | edit source]

1. Brak podmiotu (strona bierna)

2. الفتاة (al-fatāh) – dziewczyna (strona czynna)

Ćwiczenie 9[edit | edit source]

Napisz zdanie z użyciem strony czynnej i biernej w tym samym kontekście.

Rozwiązanie 9[edit | edit source]

Strona czynna: كَتَبَ الطَّالِبُ الرِّسَالَةَ || kataba al-ṭālibu al-risālah || Student napisał list.

Strona bierna: كُتِبَتِ الرِّسَالَةُ || kutibat al-risālah || List został napisany.

Ćwiczenie 10[edit | edit source]

Wybierz poprawną formę (czynna/bierna) w podanym kontekście:

1. الجَرِيدَةُ (نُشِرَت/نَشَرَت) || al-jarīdah (nushirat/nashara).

2. الأَولادُ (أَكَلُوا/أُكِلُوا) || al-awlādu (akalū/ukilū).

Rozwiązanie 10[edit | edit source]

1. نُشِرَت || nushirat || Została opublikowana (strona bierna).

2. أُكِلُوا || ukilū || Zjedli (strona bierna).

Mam nadzieję, że ta lekcja pomogła wam zrozumieć różnice między stroną czynną a bierną w języku arabskim. Pamiętajcie, aby regularnie ćwiczyć, a wasze umiejętności językowe będą się rozwijać!

Spis treści - Kurs standardowego języka arabskiego - od 0 do A1[edit source]


Wprowadzenie do pisma arabskiego


Rzeczowniki i rodzaj w arabskim


Czasowniki i odmiana w arabskim


Liczby i liczenie po arabsku


Słownictwo związane z codziennym życiem


Słownictwo związane z jedzeniem i piciem


Zwyczaje i tradycje arabskie


Arabska muzyka i rozrywka


Przymiotniki w arabskim


Zaimki w arabskim


Przyimki w arabskim


Zaimki pytające w arabskim


Przysłówki w arabskim


Słownictwo związane z transportem


Słownictwo związane z zakupami i pieniędzmi


Literatura i poezja arabska


Kaligrafia arabska i sztuka


Słownictwo związane z pogodą


Zdania warunkowe w arabskim


Strona bierna w arabskim


Zdania względne w arabskim


Przymiotniki i rzeczowniki arabskie


Kino i telewizja arabska


Moda i uroda arabska


Słownictwo związane ze sportem i rozrywką


Inne lekcje[edit | edit source]