Difference between revisions of "Language/Hebrew/Culture/Hebrew-Proverbs/fa"
m (Quick edit) |
m (Quick edit) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
{{Hebrew-Page-Top}} | {{Hebrew-Page-Top}} | ||
<div class="pg_page_title"><span lang>[[Language/Hebrew/fa|عبری]] </span> → <span cat>[[Language/Hebrew/Culture/fa|فرهنگ]]</span> → <span level>[[Language/Hebrew/Grammar/0-to-A1-Course/fa|دوره 0 تا A1]]</span> → <span title>ضربالمثلهای عبری</span></div> | |||
== مقدمه == | |||
سلام بچهها! در این درس به بررسی یکی از جذابترین و فرهنگیترین جنبههای زبان عبری میپردازیم: '''ضربالمثلها'''. این ضربالمثلها نه تنها زیباییهای زبان عبری را به نمایش میگذارند، بلکه به ما کمک میکنند تا با فرهنگ و آداب و رسوم جامعه اسرائیلی بیشتر آشنا شویم. | |||
ضربالمثلها بهعنوان یک ابزار ارتباطی مهم در زبانها شناخته میشوند و در مکالمات روزمره بهکار میروند. آنها به ما کمک میکنند تا نظرات و احساسات خود را بهصورت مختصر و مفید بیان کنیم. | |||
در این درس، ما به بررسی 20 ضربالمثل عبری، معانی آنها و روشهای استفاده از آنها در مکالمات میپردازیم. همچنین تمرینهایی برای شما طراحی کردهایم تا بتوانید آنچه را که یاد گرفتهاید، بهکار ببندید. | |||
__TOC__ | __TOC__ | ||
== | === اهمیت ضربالمثلها در زبان عبری === | ||
ضربالمثلها بهعنوان یک نماینده از فرهنگ و تاریخ یک جامعه عمل میکنند. آنها نشاندهندهی بینشها، ارزشها و جهانبینی مردم هستند. در زبان عبری، ضربالمثلها بخشی از گفتگوهای روزمره محسوب میشوند و در جلب توجه مخاطب بسیار مؤثر هستند. | |||
با یادگیری ضربالمثلها، شما میتوانید: | |||
* با فرهنگ اسرائیلی عمیقتر آشنا شوید. | |||
* توانایی گفتاری خود را تقویت کنید. | |||
* در مکالمات روزمره بهخوبی شرکت کنید. | |||
=== ساختار درس === | |||
در این درس، ما به موارد زیر خواهیم پرداخت: | |||
* 20 ضربالمثل عبری و معانی آنها | |||
* نحوه استفاده از ضربالمثلها در مکالمات | |||
* تمرینهای عملی برای تقویت یادگیری شما | |||
== | == ضربالمثلهای عبری == | ||
در این بخش، 20 ضربالمثل عبری را معرفی میکنیم. هر ضربالمثل را با معنی و مثالهایی برای استفاده در مکالمات همراه خواهیم کرد. | |||
{| class="wikitable" | {| class="wikitable" | ||
! | |||
! Hebrew !! Pronunciation !! Iranian Persian | |||
|- | |||
| אבן שושן || Aven Shoshan || سنگ شوشان (شاید به معنای چیزی زیبا و ارزشمند باشد) | |||
|- | |||
| אל תסתכל בקנקן אלא במה שיש בו || Al tistakel bakankan ela bama yesh bo || به ظرف نگاه نکن، به چیزی که درون آن است نگاه کن. | |||
|- | |||
| בור ששת || Bor Sheshet || چاه شش (به معنای جایی عمیق و خطرناک) | |||
|- | |||
| דיבורים על רגל אחת || Diburim al regel achat || صحبت کردن بر روی یک پا (به معنای صحبت کردن سریع و مختصر) | |||
|- | |||
| אין אדם מת מחציו || Ein adam met mechatziyo || هیچکس به نصف خود نمیمیرد (به معنی اینکه کسی نمیتواند بهصورت ناتمام بمیرد) | |||
|- | |||
| כל עכבר בעירו גיבור || Kol akhbar be'iro gibor || هر موش در شهر خود قهرمان است (به معنی اینکه در خانه خود احساس قدرت میکند) | |||
|- | |- | ||
| לא כל מה שמבריק זהב || Lo kol ma shemarbek zahav || هر چیزی که درخشان است طلا نیست (به معنای اینکه همه چیز به ظاهر زیبا نیست) | |||
|- | |||
| מה שהיה היה || Ma she haya haya || آنچه بود، بود (به معنی اینکه گذشته را نمیتوان تغییر داد) | |||
|- | |||
| נפל בין הכסאות || Nafal bein hakiseot || بین صندلیها افتاد (به معنای فراموش شدن یا نادیده گرفته شدن) | |||
|- | |||
| פעמיים כי טוב || Pa'amayim ki tov || دو بار خوب است (به معنای اینکه چیزی که خوب است، باید دوباره تکرار شود) | |||
|- | |||
| קפיצה מעל הפופיק || Kfitsa me'al hapopik || پرش بالای ناف (به معنای انجام کاری غیرواقعی یا غیرممکن) | |||
|- | |||
| רגליים על הקרקע || Raglayim al hakarka || پاها روی زمین (به معنای واقعنگر بودن) | |||
|- | |||
| שקרן כמו עכבר || Shekeran kmo akhbar || دروغگو مثل موش (به معنای کسی که دروغ میگوید) | |||
|- | |||
| תן לחתול לישון || Ten lechatul lishon || اجازه بده گربه بخوابد (به معنای اینکه به کسی اجازه بدهید که آرام باشد) | |||
|- | |||
| יושב על הגדר || Yoshev al hagader || نشسته بر روی حصار (به معنای بیتفاوت بودن) | |||
|- | |||
| עין תחת עין || Ein tahat ein || چشم در برابر چشم (به معنای تلافی کردن) | |||
|- | |- | ||
| שום דבר לא חדש תחת השמש || Shum davar lo chadash tahat hashemesh || هیچ چیز جدیدی زیر آفتاب نیست (به معنای اینکه تاریخ تکرار میشود) | |||
|- | |||
| קו ישר || Kav yashar || خط راست (به معنای صداقت و حقیقت) | |||
|- | |||
| למה לא || Lama lo || چرا نه؟ (به معنای دعوت به اقدام یا بررسی گزینهها) | |||
|- | |- | ||
| | |||
| ציפור קטנה || Tzipor ktana || پرنده کوچک (به معنای کسی که بیخبر از واقعیتهاست) | |||
|} | |} | ||
== نحوه استفاده از ضربالمثلها در مکالمات == | |||
ضربالمثلها معمولاً در شرایط مختلفی بهکار میروند. در این قسمت، به بررسی نحوه استفاده از آنها در مکالمات روزمره میپردازیم. | |||
=== شرایط مختلف برای استفاده === | |||
1. '''زمانی که میخواهید نکتهای را بهطور مختصر بیان کنید.''' | |||
* مثال: اگر کسی در مورد یک موضوع طولانی صحبت کند، شما میتوانید بگویید: "בוא נשתמש באבן שושן" (بیایید از سنگ شوشان استفاده کنیم). | |||
2. '''زمانی که میخواهید نظر خود را بهصورت غیرمستقیم بیان کنید.''' | |||
* مثال: "לא כל מה שמבריק זהב" (هر چیزی که درخشان است طلا نیست) ممکن است به کسی که در حال خرید است، اشاره کند. | |||
3. '''زمانی که میخواهید به یک واقعیت اشاره کنید.''' | |||
* مثال: "מה שהיה היה" (آنچه بود، بود) میتواند به یک موضوع گذشته اشاره کند. | |||
== تمرینها == | |||
در این بخش، 10 تمرین طراحی کردهایم تا شما بتوانید آنچه را که یاد گرفتهاید، بهکار ببندید. | |||
=== تمرین 1 === | |||
'''ضربالمثلهایی که با موضوع "واقعنگری" مرتبط هستند را پیدا کنید.''' | |||
'''پاسخ:''' | |||
* רגליים על הקרקע | |||
* דיבורים על רגל אחת | |||
=== تمرین 2 === | |||
'''مکالمهای بین دو نفر بنویسید که در آن از حداقل دو ضربالمثل استفاده شده باشد.''' | |||
'''پاسخ:''' | |||
شخص 1: "אני חושב שהכל יהיה בסדר." | |||
شخص 2: "מה שהיה היה." | |||
شخص 1: "נכון, אבל אי אפשר לשבת על הגדר." | |||
=== تمرین 3 === | |||
'''ترجمه کنید: "هر چیزی که درخشان است طلا نیست."''' | |||
'''پاسخ:''' | |||
לא כל מה שמבריק זהב | |||
=== تمرین 4 === | |||
'''یک ضربالمثل را انتخاب کنید و معنی آن را توضیح دهید.''' | |||
'''پاسخ:''' | |||
שום דבר לא חדש תחת השמש به این معنی است که تاریخ تکرار میشود و هیچ چیز واقعاً جدید نیست. | |||
=== تمرین 5 === | |||
'''یک مثال از زندگی روزمره خود بیاورید که با "אין אדם מת מחציו" مرتبط باشد.''' | |||
'''پاسخ:''' | |||
وقتی که کسی یک پروژه را ناتمام رها میکند و نمیتواند آن را به پایان برساند، میتوان گفت: "אין אדם מת מחציו". | |||
=== تمرین 6 === | |||
'''ضربالمثل "תן לחתול לישון" را در یک جمله به کار ببرید.''' | |||
'''پاسخ:''' | |||
"אני צריך לתת לחתול לישון, כדי לא להפריע לו." | |||
=== تمرین 7 === | |||
'''دو ضربالمثل که به "دروغگویی" اشاره دارند را نام ببرید.''' | |||
'''پاسخ:''' | |||
* שקרן כמו עכבר | |||
* עין תחת עין | |||
== | === تمرین 8 === | ||
'''یک مکالمه کوتاه بنویسید که در آن از "שום דבר לא חדש תחת השמש" استفاده شده باشد.''' | |||
'''پاسخ:''' | |||
شخص 1: "האם ראית את הסרט החדש?" | |||
شخص 2: "שום דבר לא חדש תחת השמש." | |||
=== تمرین 9 === | |||
'''معنی "נפל בין הכסאות" را توضیح دهید.''' | |||
'''پاسخ:''' | |||
این عبارت به این معنی است که کسی در یک وضعیت فراموش شده یا نادیده گرفته شده است. | |||
=== تمرین 10 === | |||
'''از "מה שהיה היה" در یک جمله استفاده کنید.''' | |||
'''پاسخ:''' | |||
"צריך להמשיך קדימה, מה שהיה היה." | |||
{{#seo: | {{#seo: | ||
|title= | |||
|keywords= | |title=آشنایی با ضربالمثلهای عبری | ||
|description=در این | |||
|keywords=عبری, ضربالمثلهای عبری, زبان عبری, فرهنگ اسرائیلی, آموزش زبان | |||
|description=در این درس با ضربالمثلهای عبری آشنا میشوید و یاد میگیرید چگونه از آنها در مکالمات استفاده کنید. | |||
}} | }} | ||
{{Hebrew-0-to-A1-Course-TOC-fa}} | {{Template:Hebrew-0-to-A1-Course-TOC-fa}} | ||
[[Category:Course]] | [[Category:Course]] | ||
Line 66: | Line 255: | ||
[[Category:0-to-A1-Course]] | [[Category:0-to-A1-Course]] | ||
[[Category:Hebrew-0-to-A1-Course]] | [[Category:Hebrew-0-to-A1-Course]] | ||
<span gpt></span> <span model=gpt- | <span openai_correct_model></span> <span gpt></span> <span model=gpt-4o-mini></span> <span temperature=0.7></span> | ||
{{Hebrew-Page-Bottom}} | {{Hebrew-Page-Bottom}} |
Latest revision as of 05:06, 21 August 2024
مقدمه[edit | edit source]
سلام بچهها! در این درس به بررسی یکی از جذابترین و فرهنگیترین جنبههای زبان عبری میپردازیم: ضربالمثلها. این ضربالمثلها نه تنها زیباییهای زبان عبری را به نمایش میگذارند، بلکه به ما کمک میکنند تا با فرهنگ و آداب و رسوم جامعه اسرائیلی بیشتر آشنا شویم.
ضربالمثلها بهعنوان یک ابزار ارتباطی مهم در زبانها شناخته میشوند و در مکالمات روزمره بهکار میروند. آنها به ما کمک میکنند تا نظرات و احساسات خود را بهصورت مختصر و مفید بیان کنیم.
در این درس، ما به بررسی 20 ضربالمثل عبری، معانی آنها و روشهای استفاده از آنها در مکالمات میپردازیم. همچنین تمرینهایی برای شما طراحی کردهایم تا بتوانید آنچه را که یاد گرفتهاید، بهکار ببندید.
اهمیت ضربالمثلها در زبان عبری[edit | edit source]
ضربالمثلها بهعنوان یک نماینده از فرهنگ و تاریخ یک جامعه عمل میکنند. آنها نشاندهندهی بینشها، ارزشها و جهانبینی مردم هستند. در زبان عبری، ضربالمثلها بخشی از گفتگوهای روزمره محسوب میشوند و در جلب توجه مخاطب بسیار مؤثر هستند.
با یادگیری ضربالمثلها، شما میتوانید:
- با فرهنگ اسرائیلی عمیقتر آشنا شوید.
- توانایی گفتاری خود را تقویت کنید.
- در مکالمات روزمره بهخوبی شرکت کنید.
ساختار درس[edit | edit source]
در این درس، ما به موارد زیر خواهیم پرداخت:
- 20 ضربالمثل عبری و معانی آنها
- نحوه استفاده از ضربالمثلها در مکالمات
- تمرینهای عملی برای تقویت یادگیری شما
ضربالمثلهای عبری[edit | edit source]
در این بخش، 20 ضربالمثل عبری را معرفی میکنیم. هر ضربالمثل را با معنی و مثالهایی برای استفاده در مکالمات همراه خواهیم کرد.
Hebrew | Pronunciation | Iranian Persian |
---|---|---|
אבן שושן | Aven Shoshan | سنگ شوشان (شاید به معنای چیزی زیبا و ارزشمند باشد) |
אל תסתכל בקנקן אלא במה שיש בו | Al tistakel bakankan ela bama yesh bo | به ظرف نگاه نکن، به چیزی که درون آن است نگاه کن. |
בור ששת | Bor Sheshet | چاه شش (به معنای جایی عمیق و خطرناک) |
דיבורים על רגל אחת | Diburim al regel achat | صحبت کردن بر روی یک پا (به معنای صحبت کردن سریع و مختصر) |
אין אדם מת מחציו | Ein adam met mechatziyo | هیچکس به نصف خود نمیمیرد (به معنی اینکه کسی نمیتواند بهصورت ناتمام بمیرد) |
כל עכבר בעירו גיבור | Kol akhbar be'iro gibor | هر موش در شهر خود قهرمان است (به معنی اینکه در خانه خود احساس قدرت میکند) |
לא כל מה שמבריק זהב | Lo kol ma shemarbek zahav | هر چیزی که درخشان است طلا نیست (به معنای اینکه همه چیز به ظاهر زیبا نیست) |
מה שהיה היה | Ma she haya haya | آنچه بود، بود (به معنی اینکه گذشته را نمیتوان تغییر داد) |
נפל בין הכסאות | Nafal bein hakiseot | بین صندلیها افتاد (به معنای فراموش شدن یا نادیده گرفته شدن) |
פעמיים כי טוב | Pa'amayim ki tov | دو بار خوب است (به معنای اینکه چیزی که خوب است، باید دوباره تکرار شود) |
קפיצה מעל הפופיק | Kfitsa me'al hapopik | پرش بالای ناف (به معنای انجام کاری غیرواقعی یا غیرممکن) |
רגליים על הקרקע | Raglayim al hakarka | پاها روی زمین (به معنای واقعنگر بودن) |
שקרן כמו עכבר | Shekeran kmo akhbar | دروغگو مثل موش (به معنای کسی که دروغ میگوید) |
תן לחתול לישון | Ten lechatul lishon | اجازه بده گربه بخوابد (به معنای اینکه به کسی اجازه بدهید که آرام باشد) |
יושב על הגדר | Yoshev al hagader | نشسته بر روی حصار (به معنای بیتفاوت بودن) |
עין תחת עין | Ein tahat ein | چشم در برابر چشم (به معنای تلافی کردن) |
שום דבר לא חדש תחת השמש | Shum davar lo chadash tahat hashemesh | هیچ چیز جدیدی زیر آفتاب نیست (به معنای اینکه تاریخ تکرار میشود) |
קו ישר | Kav yashar | خط راست (به معنای صداقت و حقیقت) |
למה לא | Lama lo | چرا نه؟ (به معنای دعوت به اقدام یا بررسی گزینهها) |
ציפור קטנה | Tzipor ktana | پرنده کوچک (به معنای کسی که بیخبر از واقعیتهاست) |
نحوه استفاده از ضربالمثلها در مکالمات[edit | edit source]
ضربالمثلها معمولاً در شرایط مختلفی بهکار میروند. در این قسمت، به بررسی نحوه استفاده از آنها در مکالمات روزمره میپردازیم.
شرایط مختلف برای استفاده[edit | edit source]
1. زمانی که میخواهید نکتهای را بهطور مختصر بیان کنید.
- مثال: اگر کسی در مورد یک موضوع طولانی صحبت کند، شما میتوانید بگویید: "בוא נשתמש באבן שושן" (بیایید از سنگ شوشان استفاده کنیم).
2. زمانی که میخواهید نظر خود را بهصورت غیرمستقیم بیان کنید.
- مثال: "לא כל מה שמבריק זהב" (هر چیزی که درخشان است طلا نیست) ممکن است به کسی که در حال خرید است، اشاره کند.
3. زمانی که میخواهید به یک واقعیت اشاره کنید.
- مثال: "מה שהיה היה" (آنچه بود، بود) میتواند به یک موضوع گذشته اشاره کند.
تمرینها[edit | edit source]
در این بخش، 10 تمرین طراحی کردهایم تا شما بتوانید آنچه را که یاد گرفتهاید، بهکار ببندید.
تمرین 1[edit | edit source]
ضربالمثلهایی که با موضوع "واقعنگری" مرتبط هستند را پیدا کنید.
پاسخ:
- רגליים על הקרקע
- דיבורים על רגל אחת
تمرین 2[edit | edit source]
مکالمهای بین دو نفر بنویسید که در آن از حداقل دو ضربالمثل استفاده شده باشد.
پاسخ:
شخص 1: "אני חושב שהכל יהיה בסדר."
شخص 2: "מה שהיה היה."
شخص 1: "נכון, אבל אי אפשר לשבת על הגדר."
تمرین 3[edit | edit source]
ترجمه کنید: "هر چیزی که درخشان است طلا نیست."
پاسخ:
לא כל מה שמבריק זהב
تمرین 4[edit | edit source]
یک ضربالمثل را انتخاب کنید و معنی آن را توضیح دهید.
پاسخ:
שום דבר לא חדש תחת השמש به این معنی است که تاریخ تکرار میشود و هیچ چیز واقعاً جدید نیست.
تمرین 5[edit | edit source]
یک مثال از زندگی روزمره خود بیاورید که با "אין אדם מת מחציו" مرتبط باشد.
پاسخ:
وقتی که کسی یک پروژه را ناتمام رها میکند و نمیتواند آن را به پایان برساند، میتوان گفت: "אין אדם מת מחציו".
تمرین 6[edit | edit source]
ضربالمثل "תן לחתול לישון" را در یک جمله به کار ببرید.
پاسخ:
"אני צריך לתת לחתול לישון, כדי לא להפריע לו."
تمرین 7[edit | edit source]
دو ضربالمثل که به "دروغگویی" اشاره دارند را نام ببرید.
پاسخ:
- שקרן כמו עכבר
- עין תחת עין
تمرین 8[edit | edit source]
یک مکالمه کوتاه بنویسید که در آن از "שום דבר לא חדש תחת השמש" استفاده شده باشد.
پاسخ:
شخص 1: "האם ראית את הסרט החדש?"
شخص 2: "שום דבר לא חדש תחת השמש."
تمرین 9[edit | edit source]
معنی "נפל בין הכסאות" را توضیح دهید.
پاسخ:
این عبارت به این معنی است که کسی در یک وضعیت فراموش شده یا نادیده گرفته شده است.
تمرین 10[edit | edit source]
از "מה שהיה היה" در یک جمله استفاده کنید.
پاسخ:
"צריך להמשיך קדימה, מה שהיה היה."