Difference between revisions of "Language/French/Vocabulary/Farm"
< Language | French | Vocabulary
Jump to navigation
Jump to search
Line 151: | Line 151: | ||
====La vache !==== | ====La vache !==== | ||
====vache à lait==== | |||
personne exploitée | |||
===Poules=== | |||
====C'est la poule qui chante qui a fait l'œuf==== | |||
*Litteraly: It was the singing hen that made the egg | |||
*Equivalent expression: the guilty dog barks the loudest | |||
====Comme une poule qui a trouvé un couteau==== | ====Comme une poule qui a trouvé un couteau==== | ||
====Avoir un bœuf sur sa langue==== | ====Avoir un bœuf sur sa langue==== | ||
se taire | se taire | ||
====Plein comme un œuf==== | |||
====Avoir la chair de poule==== | |||
*Litteraly / equivalent expression: to have flesk like a hen (not like how ever) / come out in goose-flesh or to have goose bumps | |||
*Meaning: To be very cold or to be very affraid | |||
===Coq=== | |||
====Passer du cop à l'âne==== | |||
*Litteraly: To move from rooster to donkey | |||
*Meaning: Move from one subject to another | |||
====Etre fier comme un coq sur son tas de fumier==== | |||
*Litteraly: Be as proud as a rooster on your dung heap | |||
*Meaning: It shows the ridiculous side of being too proud | |||
===Canard=== | |||
====Lire un canard==== | ====Lire un canard==== | ||
lire le journal | lire le journal | ||
====Un froid de canard==== | |||
*Meaning: it is so cold | |||
===Chèvres=== | |||
====Avoir une fièvre de cheval==== | ====Avoir une fièvre de cheval==== | ||
forte fièvre | forte fièvre | ||
====Ménager la chèvre et le chou==== | ====Ménager la chèvre et le chou==== | ||
Ménager des intérets contradictoires | Ménager des intérets contradictoires | ||
===Divers=== | |||
====Être le dindon de la farce==== | ====Être le dindon de la farce==== | ||
se faire tourner en ridicule | se faire tourner en ridicule | ||
Line 170: | Line 194: | ||
====Gorge de pigeon==== | ====Gorge de pigeon==== | ||
Se dit d’un tissu aux reflets changeants du rose au bleu | Se dit d’un tissu aux reflets changeants du rose au bleu | ||
====Adorer le Veau d’or==== | ====Adorer le Veau d’or==== | ||
avoir le culte de l’argent | avoir le culte de l’argent | ||
====Une tête de cochon==== | ====Une tête de cochon==== | ||
*Litteraly: A pig's head | *Litteraly: A pig's head | ||
Line 194: | Line 208: | ||
*Litteraly / equivalent expression: To have a sheepish behavior | *Litteraly / equivalent expression: To have a sheepish behavior | ||
*Meaning: Who is easily led or fooled, who imitates, follows the behavior of others without discernment. | *Meaning: Who is easily led or fooled, who imitates, follows the behavior of others without discernment. | ||
Revision as of 19:52, 7 January 2021
Words
English | Français | Audio |
---|---|---|
sheep | des moutons |
|
milk | du lait |
|
to breed | élever |
|
to crow | faire cocorico |
|
the pond | la mare |
|
straw | la paille |
|
farming | l'agriculture | |
cattle | le bétail | |
butter | le beurre | |
livestock | le cheptel | |
cheese | le fromage | |
the cowshed | l'étable | |
to moo | meugler | |
to milk a cow | traire une vache | |
a lamb | un agneau | |
a shepherd | un berger | |
an ox (pl. oxen) | un boeuf (des boeufs) | |
a billy-goat | un bouc | |
a drake | un canard | |
a horse | un cheval | |
a pig | un cochon | |
a turkey | un dindon | |
a farmer | un fermier | |
a pigeon | un pigeon | |
a chicken | un poulet | |
a bull | un taureau | |
calf (pl. calves) | un veau | |
a goat | une chèvre | |
a goose (pl. geese) | une oie | |
a breed | une race | |
a cow | une vache |
Expression
Vaches
Chacun son métier et les vaches seront bien gardées
Les choses sont bien faites quand chacun se mêle de ce qu’il sait faire
Un coup de pied en vache
Manger de la vache enragée
Les vaches maigres
Mort aux vaches
La vache !
vache à lait
personne exploitée
Poules
C'est la poule qui chante qui a fait l'œuf
- Litteraly: It was the singing hen that made the egg
- Equivalent expression: the guilty dog barks the loudest
Comme une poule qui a trouvé un couteau
Avoir un bœuf sur sa langue
se taire
Plein comme un œuf
Avoir la chair de poule
- Litteraly / equivalent expression: to have flesk like a hen (not like how ever) / come out in goose-flesh or to have goose bumps
- Meaning: To be very cold or to be very affraid
Coq
Passer du cop à l'âne
- Litteraly: To move from rooster to donkey
- Meaning: Move from one subject to another
Etre fier comme un coq sur son tas de fumier
- Litteraly: Be as proud as a rooster on your dung heap
- Meaning: It shows the ridiculous side of being too proud
Canard
Lire un canard
lire le journal
Un froid de canard
- Meaning: it is so cold
Chèvres
Avoir une fièvre de cheval
forte fièvre
Ménager la chèvre et le chou
Ménager des intérets contradictoires
Divers
Être le dindon de la farce
se faire tourner en ridicule
Bête comme une oie
très bête
Fier comme un paon
vaniteux
Prendre le taureau par les cornes
Gorge de pigeon
Se dit d’un tissu aux reflets changeants du rose au bleu
Adorer le Veau d’or
avoir le culte de l’argent
Une tête de cochon
- Litteraly: A pig's head
- Meaning: a stubborn character
Doux comme un agneau
- Litteraly: Soft like a lamb
- Meaning: A very nice person
Avoir un comportement moutonnier / un comportement de mouton
- Litteraly / equivalent expression: To have a sheepish behavior
- Meaning: Who is easily led or fooled, who imitates, follows the behavior of others without discernment.