Difference between revisions of "Language/French/Vocabulary/Farm"
< Language | French | Vocabulary
Jump to navigation
Jump to search
Line 142: | Line 142: | ||
==Expression== | ==Expression== | ||
===Vaches=== | |||
===Chacun son métier et les vaches seront bien gardées=== | ====Chacun son métier et les vaches seront bien gardées==== | ||
Les choses sont bien faites quand chacun se mêle de ce qu’il sait faire | Les choses sont bien faites quand chacun se mêle de ce qu’il sait faire | ||
====Un coup de pied en vache==== | |||
====Manger de la vache enragée==== | |||
====Les vaches maigres==== | |||
====Mort aux vaches==== | |||
====La vache !==== | |||
===Comme une poule qui a trouvé un couteau=== | ====Comme une poule qui a trouvé un couteau==== | ||
===Avoir un bœuf sur sa langue=== | ====Avoir un bœuf sur sa langue==== | ||
se taire | se taire | ||
===Lire un canard=== | ====Lire un canard==== | ||
lire le journal | lire le journal | ||
===Avoir une fièvre de cheval=== | ====Avoir une fièvre de cheval==== | ||
forte fièvre | forte fièvre | ||
===Ménager la chèvre et le chou=== | ====Ménager la chèvre et le chou==== | ||
Ménager des intérets contradictoires | Ménager des intérets contradictoires | ||
===Être le dindon de la farce=== | ====Être le dindon de la farce==== | ||
se faire tourner en ridicule | se faire tourner en ridicule | ||
===Bête comme une oie=== | ====Bête comme une oie==== | ||
très bête | très bête | ||
===Fier comme un paon=== | ====Fier comme un paon==== | ||
vaniteux | vaniteux | ||
===Prendre le taureau par les cornes=== | ====Prendre le taureau par les cornes==== | ||
===Gorge de pigeon=== | ====Gorge de pigeon==== | ||
Se dit d’un tissu aux reflets changeants du rose au bleu | Se dit d’un tissu aux reflets changeants du rose au bleu | ||
===vache à lait=== | ====vache à lait==== | ||
personne exploitée | personne exploitée | ||
===Adorer le Veau d’or=== | ====Adorer le Veau d’or==== | ||
avoir le culte de l’argent | avoir le culte de l’argent | ||
===Plein comme un œuf=== | ====Plein comme un œuf==== | ||
===Oh la vache!=== | ====Oh la vache!==== | ||
===Passer du cop à l'âne=== | ====Passer du cop à l'âne==== | ||
*Litteraly: To move from rooster to donkey | *Litteraly: To move from rooster to donkey | ||
*Meaning: Move from one subject to another | *Meaning: Move from one subject to another | ||
===Etre fier comme un coq sur son tas de fumier=== | ====Etre fier comme un coq sur son tas de fumier==== | ||
*Litteraly: Be as proud as a rooster on your dung heap | *Litteraly: Be as proud as a rooster on your dung heap | ||
*Meaning: It shows the ridiculous side of being too proud | *Meaning: It shows the ridiculous side of being too proud | ||
===C'est la poule qui chante qui a fait l'œuf=== | ====C'est la poule qui chante qui a fait l'œuf==== | ||
*Litteraly: It was the singing hen that made the egg | *Litteraly: It was the singing hen that made the egg | ||
*Equivalent expression: the guilty dog barks the loudest | *Equivalent expression: the guilty dog barks the loudest | ||
===Une tête de cochon=== | ====Une tête de cochon==== | ||
*Litteraly: A pig's head | *Litteraly: A pig's head | ||
*Meaning: a stubborn character | *Meaning: a stubborn character | ||
===Doux comme un agneau=== | ====Doux comme un agneau==== | ||
*Litteraly: Soft like a lamb | *Litteraly: Soft like a lamb | ||
*Meaning: A very nice person | *Meaning: A very nice person | ||
===Avoir un comportement moutonnier / un comportement de mouton=== | ====Avoir un comportement moutonnier / un comportement de mouton==== | ||
*Litteraly / equivalent expression: To have a sheepish behavior | *Litteraly / equivalent expression: To have a sheepish behavior | ||
*Meaning: Who is easily led or fooled, who imitates, follows the behavior of others without discernment. | *Meaning: Who is easily led or fooled, who imitates, follows the behavior of others without discernment. | ||
===Avoir la chair de poule=== | ====Avoir la chair de poule==== | ||
*Litteraly / equivalent expression: to have flesk like a hen (not like how ever) / come out in goose-flesh or to have goose bumps | *Litteraly / equivalent expression: to have flesk like a hen (not like how ever) / come out in goose-flesh or to have goose bumps | ||
*Meaning: To be very cold or to be very affraid | *Meaning: To be very cold or to be very affraid | ||
===Un froid de canard=== | ====Un froid de canard==== | ||
*Meaning: it is so cold | *Meaning: it is so cold |
Revision as of 19:49, 7 January 2021
Words
English | Français | Audio |
---|---|---|
sheep | des moutons |
|
milk | du lait |
|
to breed | élever |
|
to crow | faire cocorico |
|
the pond | la mare |
|
straw | la paille |
|
farming | l'agriculture | |
cattle | le bétail | |
butter | le beurre | |
livestock | le cheptel | |
cheese | le fromage | |
the cowshed | l'étable | |
to moo | meugler | |
to milk a cow | traire une vache | |
a lamb | un agneau | |
a shepherd | un berger | |
an ox (pl. oxen) | un boeuf (des boeufs) | |
a billy-goat | un bouc | |
a drake | un canard | |
a horse | un cheval | |
a pig | un cochon | |
a turkey | un dindon | |
a farmer | un fermier | |
a pigeon | un pigeon | |
a chicken | un poulet | |
a bull | un taureau | |
calf (pl. calves) | un veau | |
a goat | une chèvre | |
a goose (pl. geese) | une oie | |
a breed | une race | |
a cow | une vache |
Expression
Vaches
Chacun son métier et les vaches seront bien gardées
Les choses sont bien faites quand chacun se mêle de ce qu’il sait faire
Un coup de pied en vache
Manger de la vache enragée
Les vaches maigres
Mort aux vaches
La vache !
Comme une poule qui a trouvé un couteau
Avoir un bœuf sur sa langue
se taire
Lire un canard
lire le journal
Avoir une fièvre de cheval
forte fièvre
Ménager la chèvre et le chou
Ménager des intérets contradictoires
Être le dindon de la farce
se faire tourner en ridicule
Bête comme une oie
très bête
Fier comme un paon
vaniteux
Prendre le taureau par les cornes
Gorge de pigeon
Se dit d’un tissu aux reflets changeants du rose au bleu
vache à lait
personne exploitée
Adorer le Veau d’or
avoir le culte de l’argent
Plein comme un œuf
Oh la vache!
Passer du cop à l'âne
- Litteraly: To move from rooster to donkey
- Meaning: Move from one subject to another
Etre fier comme un coq sur son tas de fumier
- Litteraly: Be as proud as a rooster on your dung heap
- Meaning: It shows the ridiculous side of being too proud
C'est la poule qui chante qui a fait l'œuf
- Litteraly: It was the singing hen that made the egg
- Equivalent expression: the guilty dog barks the loudest
Une tête de cochon
- Litteraly: A pig's head
- Meaning: a stubborn character
Doux comme un agneau
- Litteraly: Soft like a lamb
- Meaning: A very nice person
Avoir un comportement moutonnier / un comportement de mouton
- Litteraly / equivalent expression: To have a sheepish behavior
- Meaning: Who is easily led or fooled, who imitates, follows the behavior of others without discernment.
Avoir la chair de poule
- Litteraly / equivalent expression: to have flesk like a hen (not like how ever) / come out in goose-flesh or to have goose bumps
- Meaning: To be very cold or to be very affraid
Un froid de canard
- Meaning: it is so cold