Difference between revisions of "Language/Hebrew/Culture/Hebrew-Proverbs/fa"

From Polyglot Club WIKI
Jump to navigation Jump to search
m (Quick edit)
 
m (Quick edit)
 
Line 1: Line 1:


{{Hebrew-Page-Top}}
{{Hebrew-Page-Top}}
<div class="pg_page_title"><span lang>[[Language/Hebrew/fa|عبری]] </span> → <span cat>[[Language/Hebrew/Culture/fa|فرهنگ]]</span> → <span level>[[Language/Hebrew/Grammar/0-to-A1-Course/fa|دوره 0 تا A1]]</span> → <span title>ضرب‌المثل‌های عبری</span></div>
== مقدمه ==
سلام بچه‌ها! در این درس به بررسی یکی از جذاب‌ترین و فرهنگی‌ترین جنبه‌های زبان عبری می‌پردازیم: '''ضرب‌المثل‌ها'''. این ضرب‌المثل‌ها نه تنها زیبایی‌های زبان عبری را به نمایش می‌گذارند، بلکه به ما کمک می‌کنند تا با فرهنگ و آداب و رسوم جامعه اسرائیلی بیشتر آشنا شویم.
ضرب‌المثل‌ها به‌عنوان یک ابزار ارتباطی مهم در زبان‌ها شناخته می‌شوند و در مکالمات روزمره به‌کار می‌روند. آن‌ها به ما کمک می‌کنند تا نظرات و احساسات خود را به‌صورت مختصر و مفید بیان کنیم.


<div class="pg_page_title"><span lang>عبری</span> → <span cat>فرهنگ</span> → <span level>[[Language/Hebrew/Grammar/0-to-A1-Course/fa|دوره 0 تا A1]]</span> → <span title>حکایت‌های عبری</span></div>
در این درس، ما به بررسی 20 ضرب‌المثل عبری، معانی آن‌ها و روش‌های استفاده از آن‌ها در مکالمات می‌پردازیم. همچنین تمرین‌هایی برای شما طراحی کرده‌ایم تا بتوانید آنچه را که یاد گرفته‌اید، به‌کار ببندید.


__TOC__
__TOC__


== سطح ۱ ==
=== اهمیت ضرب‌المثل‌ها در زبان عبری ===
 
ضرب‌المثل‌ها به‌عنوان یک نماینده از فرهنگ و تاریخ یک جامعه عمل می‌کنند. آن‌ها نشان‌دهنده‌ی بینش‌ها، ارزش‌ها و جهان‌بینی مردم هستند. در زبان عبری، ضرب‌المثل‌ها بخشی از گفتگوهای روزمره محسوب می‌شوند و در جلب توجه مخاطب بسیار مؤثر هستند.
 
با یادگیری ضرب‌المثل‌ها، شما می‌توانید:
 
* با فرهنگ اسرائیلی عمیق‌تر آشنا شوید.
 
* توانایی گفتاری خود را تقویت کنید.
 
* در مکالمات روزمره به‌خوبی شرکت کنید.
 
=== ساختار درس ===


=== نوشتار حکایت‌های عبری ===
در این درس، ما به موارد زیر خواهیم پرداخت:


حکایت‌های عبری بسیاری وجود دارند و در فرهنگ عبری بسیار محبوب هستند. این حکایت‌ها به عنوان جملات کوتاهی که اغلب شامل یک پند یا یک درس است، آموزنده هستند. در این دوره، شما با معانی حکایت‌های عبری و نحوه استفاده آن‌ها در مکالمه آشنا خواهید شد.
* 20 ضرب‌المثل عبری و معانی آن‌ها


=== حکایت‌های عبری ===
* نحوه استفاده از ضرب‌المثل‌ها در مکالمات


در ادامه، چند حکایت عبری برای شما آورده شده است. هر حکایت به همراه معنی آن و نحوه استفاده آن در مکالمه آمده است.
* تمرین‌های عملی برای تقویت یادگیری شما


==== سطح ۲ ====
== ضرب‌المثل‌های عبری ==


=== حکایت شماره ۱: "شب مهتابی" ===
در این بخش، 20 ضرب‌المثل عبری را معرفی می‌کنیم. هر ضرب‌المثل را با معنی و مثال‌هایی برای استفاده در مکالمات همراه خواهیم کرد.


{| class="wikitable"
{| class="wikitable"
! عبری !! تلفظ !! ترجمه به فارسی
 
! Hebrew !! Pronunciation !! Iranian Persian
 
|-
 
| אבן שושן || Aven Shoshan || سنگ شوشان (شاید به معنای چیزی زیبا و ارزشمند باشد)
 
|-
 
| אל תסתכל בקנקן אלא במה שיש בו || Al tistakel bakankan ela bama yesh bo || به ظرف نگاه نکن، به چیزی که درون آن است نگاه کن.
 
|-
 
| בור ששת || Bor Sheshet || چاه شش (به معنای جایی عمیق و خطرناک)
 
|-
 
| דיבורים על רגל אחת || Diburim al regel achat || صحبت کردن بر روی یک پا (به معنای صحبت کردن سریع و مختصر)
 
|-
 
| אין אדם מת מחציו || Ein adam met mechatziyo || هیچ‌کس به نصف خود نمی‌میرد (به معنی اینکه کسی نمی‌تواند به‌صورت ناتمام بمیرد)
 
|-
 
| כל עכבר בעירו גיבור || Kol akhbar be'iro gibor || هر موش در شهر خود قهرمان است (به معنی اینکه در خانه خود احساس قدرت می‌کند)
 
|-
|-
| לְלַכֵּד אֶת הַזְּמַן || lelakhed et hazman || به موقع عمل کردن
|}


تلفظ "לְלַכֵּד אֶת הַזְּמַן" به معنی "به موقع عمل کردن" است. این حکایت معمولاً به کسی گفته می‌شود که به تأخیر می‌افتد و باید از زمان بهتری برای انجام کارش استفاده کند.
| לא כל מה שמבריק זהב || Lo kol ma shemarbek zahav || هر چیزی که درخشان است طلا نیست (به معنای اینکه همه چیز به ظاهر زیبا نیست)
 
|-
 
| מה שהיה היה || Ma she haya haya || آنچه بود، بود (به معنی اینکه گذشته را نمی‌توان تغییر داد)
 
|-
 
| נפל בין הכסאות || Nafal bein hakiseot || بین صندلی‌ها افتاد (به معنای فراموش شدن یا نادیده گرفته شدن)
 
|-
 
| פעמיים כי טוב || Pa'amayim ki tov || دو بار خوب است (به معنای اینکه چیزی که خوب است، باید دوباره تکرار شود)
 
|-
 
| קפיצה מעל הפופיק || Kfitsa me'al hapopik || پرش بالای ناف (به معنای انجام کاری غیرواقعی یا غیرممکن)
 
|-
 
| רגליים על הקרקע || Raglayim al hakarka || پاها روی زمین (به معنای واقع‌نگر بودن)
 
|-
 
| שקרן כמו עכבר || Shekeran kmo akhbar || دروغ‌گو مثل موش (به معنای کسی که دروغ می‌گوید)
 
|-
 
| תן לחתול לישון || Ten lechatul lishon || اجازه بده گربه بخوابد (به معنای اینکه به کسی اجازه بدهید که آرام باشد)
 
|-
 
| יושב על הגדר || Yoshev al hagader || نشسته بر روی حصار (به معنای بی‌تفاوت بودن)
 
|-


=== حکایت شماره ۲: "پول هیچ چیز را خریداری نمی‌کند" ===
| עין תחת עין || Ein tahat ein || چشم در برابر چشم (به معنای تلافی کردن)


{| class="wikitable"
! عبری !! تلفظ !! ترجمه به فارسی
|-
|-
| כָּסֶף אֵינוֹ קוֹנֶה הַכֹּל || kesef einu koneh hakol || پول همه چیز را نمی‌خرد
|}


تلفظ "כָּסֶף אֵינוֹ קוֹנֶה הַכֹּל" به معنی "پول همه چیز را نمی‌خرد" است. این حکایت بیان می‌کند که پول تنها دارایی مهم نیست و هیچ چیز را نمی‌توان با پول خرید.
| שום דבר לא חדש תחת השמש || Shum davar lo chadash tahat hashemesh || هیچ چیز جدیدی زیر آفتاب نیست (به معنای اینکه تاریخ تکرار می‌شود)
 
|-


==== سطح ۲ ====
| קו ישר || Kav yashar || خط راست (به معنای صداقت و حقیقت)


=== حکایت شماره ۳: "هیچ تعهدی به آینده نیست" ===
|-
 
| למה לא || Lama lo || چرا نه؟ (به معنای دعوت به اقدام یا بررسی گزینه‌ها)


{| class="wikitable"
! عبری !! تلفظ !! ترجمه به فارسی
|-
|-
| אֵין לְדַעְתָּ מָה יְהִיה הָעָתִיד || ein ledat mah yihiye ha'atid || هیچ کس نمی‌تواند آینده را پیش‌بینی کند
 
| ציפור קטנה || Tzipor ktana || پرنده کوچک (به معنای کسی که بی‌خبر از واقعیت‌هاست)
 
|}
|}


تلفظ "אֵין לְדַעְתָּ מָה יְהִיה הָעָתִיד" به معنی "هیچ کس نمی‌تواند آینده را پیش‌بینی کند" است. این حکایت به یادآوری می‌کند که هیچ چیز در آینده تضمین شده نیست.
== نحوه استفاده از ضرب‌المثل‌ها در مکالمات ==
 
ضرب‌المثل‌ها معمولاً در شرایط مختلفی به‌کار می‌روند. در این قسمت، به بررسی نحوه استفاده از آن‌ها در مکالمات روزمره می‌پردازیم.
 
=== شرایط مختلف برای استفاده ===
 
1. '''زمانی که می‌خواهید نکته‌ای را به‌طور مختصر بیان کنید.'''
 
* مثال: اگر کسی در مورد یک موضوع طولانی صحبت کند، شما می‌توانید بگویید: "בוא נשתמש באבן שושן" (بیایید از سنگ شوشان استفاده کنیم).
 
2. '''زمانی که می‌خواهید نظر خود را به‌صورت غیرمستقیم بیان کنید.'''
 
* مثال: "לא כל מה שמבריק זהב" (هر چیزی که درخشان است طلا نیست) ممکن است به کسی که در حال خرید است، اشاره کند.
 
3. '''زمانی که می‌خواهید به یک واقعیت اشاره کنید.'''
 
* مثال: "מה שהיה היה" (آنچه بود، بود) می‌تواند به یک موضوع گذشته اشاره کند.
 
== تمرین‌ها ==
 
در این بخش، 10 تمرین طراحی کرده‌ایم تا شما بتوانید آنچه را که یاد گرفته‌اید، به‌کار ببندید.
 
=== تمرین 1 ===
 
'''ضرب‌المثل‌هایی که با موضوع "واقع‌نگری" مرتبط هستند را پیدا کنید.'''
 
'''پاسخ:'''
 
* רגליים על הקרקע
 
* דיבורים על רגל אחת
 
=== تمرین 2 ===
 
'''مکالمه‌ای بین دو نفر بنویسید که در آن از حداقل دو ضرب‌المثل استفاده شده باشد.'''
 
'''پاسخ:'''
 
شخص 1: "אני חושב שהכל יהיה בסדר." 
 
شخص 2: "מה שהיה היה." 
 
شخص 1: "נכון, אבל אי אפשר לשבת על הגדר." 
 
=== تمرین 3 ===
 
'''ترجمه کنید: "هر چیزی که درخشان است طلا نیست."'''
 
'''پاسخ:'''
 
לא כל מה שמבריק זהב
 
=== تمرین 4 ===
 
'''یک ضرب‌المثل را انتخاب کنید و معنی آن را توضیح دهید.'''
 
'''پاسخ:'''
 
שום דבר לא חדש תחת השמש به این معنی است که تاریخ تکرار می‌شود و هیچ چیز واقعاً جدید نیست.
 
=== تمرین 5 ===
 
'''یک مثال از زندگی روزمره خود بیاورید که با "אין אדם מת מחציו" مرتبط باشد.'''
 
'''پاسخ:'''
 
وقتی که کسی یک پروژه را ناتمام رها می‌کند و نمی‌تواند آن را به پایان برساند، می‌توان گفت: "אין אדם מת מחציו".
 
=== تمرین 6 ===
 
'''ضرب‌المثل "תן לחתול לישון" را در یک جمله به کار ببرید.'''
 
'''پاسخ:'''
 
"אני צריך לתת לחתול לישון, כדי לא להפריע לו."
 
=== تمرین 7 ===
 
'''دو ضرب‌المثل که به "دروغ‌گویی" اشاره دارند را نام ببرید.'''
 
'''پاسخ:'''
 
* שקרן כמו עכבר
 
* עין תחת עין


== سطح ۱ ==
=== تمرین 8 ===


همانطور که می‌دانید، حکایت‌های عبری بسیاری وجود دارند و در فرهنگ عبری بسیار محبوب هستند. در این دوره، شما با معانی حکایت‌های عبری و نحوه استفاده آن‌ها در مکالمه آشنا شدید. مطمئناً این حکایت‌ها در ارتقای دانش عبری شما به دوره A1 به شما کمک خواهند کرد.
'''یک مکالمه کوتاه بنویسید که در آن از "שום דבר לא חדש תחת השמש" استفاده شده باشد.'''
 
'''پاسخ:'''
 
شخص 1: "האם ראית את הסרט החדש?" 
 
شخص 2: "שום דבר לא חדש תחת השמש." 
 
=== تمرین 9 ===
 
'''معنی "נפל בין הכסאות" را توضیح دهید.'''
 
'''پاسخ:'''
 
این عبارت به این معنی است که کسی در یک وضعیت فراموش شده یا نادیده گرفته شده است.
 
=== تمرین 10 ===
 
'''از "מה שהיה היה" در یک جمله استفاده کنید.'''
 
'''پاسخ:'''
 
"צריך להמשיך קדימה, מה שהיה היה."


{{#seo:
{{#seo:
|title=دوره حکایت‌های عبری
 
|keywords=عبری، فرهنگ، حکایت‌های عبری، دوره 0 تا A1، دانش زبان
|title=آشنایی با ضرب‌المثل‌های عبری
|description=در این دوره، شما با معانی حکایت‌های عبری و نحوه استفاده آن‌ها در مکالمه آشنا خواهید شد.
 
|keywords=عبری, ضرب‌المثل‌های عبری, زبان عبری, فرهنگ اسرائیلی, آموزش زبان
 
|description=در این درس با ضرب‌المثل‌های عبری آشنا می‌شوید و یاد می‌گیرید چگونه از آن‌ها در مکالمات استفاده کنید.
 
}}
}}


{{Hebrew-0-to-A1-Course-TOC-fa}}
{{Template:Hebrew-0-to-A1-Course-TOC-fa}}


[[Category:Course]]
[[Category:Course]]
Line 66: Line 255:
[[Category:0-to-A1-Course]]
[[Category:0-to-A1-Course]]
[[Category:Hebrew-0-to-A1-Course]]
[[Category:Hebrew-0-to-A1-Course]]
<span gpt></span> <span model=gpt-3.5-turbo></span> <span temperature=0.7></span>
<span openai_correct_model></span> <span gpt></span> <span model=gpt-4o-mini></span> <span temperature=0.7></span>
 




{{Hebrew-Page-Bottom}}
{{Hebrew-Page-Bottom}}

Latest revision as of 05:06, 21 August 2024


Hebrew-Language-PolyglotClub.png
عبری فرهنگدوره 0 تا A1ضرب‌المثل‌های عبری

مقدمه[edit | edit source]

سلام بچه‌ها! در این درس به بررسی یکی از جذاب‌ترین و فرهنگی‌ترین جنبه‌های زبان عبری می‌پردازیم: ضرب‌المثل‌ها. این ضرب‌المثل‌ها نه تنها زیبایی‌های زبان عبری را به نمایش می‌گذارند، بلکه به ما کمک می‌کنند تا با فرهنگ و آداب و رسوم جامعه اسرائیلی بیشتر آشنا شویم.

ضرب‌المثل‌ها به‌عنوان یک ابزار ارتباطی مهم در زبان‌ها شناخته می‌شوند و در مکالمات روزمره به‌کار می‌روند. آن‌ها به ما کمک می‌کنند تا نظرات و احساسات خود را به‌صورت مختصر و مفید بیان کنیم.

در این درس، ما به بررسی 20 ضرب‌المثل عبری، معانی آن‌ها و روش‌های استفاده از آن‌ها در مکالمات می‌پردازیم. همچنین تمرین‌هایی برای شما طراحی کرده‌ایم تا بتوانید آنچه را که یاد گرفته‌اید، به‌کار ببندید.

اهمیت ضرب‌المثل‌ها در زبان عبری[edit | edit source]

ضرب‌المثل‌ها به‌عنوان یک نماینده از فرهنگ و تاریخ یک جامعه عمل می‌کنند. آن‌ها نشان‌دهنده‌ی بینش‌ها، ارزش‌ها و جهان‌بینی مردم هستند. در زبان عبری، ضرب‌المثل‌ها بخشی از گفتگوهای روزمره محسوب می‌شوند و در جلب توجه مخاطب بسیار مؤثر هستند.

با یادگیری ضرب‌المثل‌ها، شما می‌توانید:

  • با فرهنگ اسرائیلی عمیق‌تر آشنا شوید.
  • توانایی گفتاری خود را تقویت کنید.
  • در مکالمات روزمره به‌خوبی شرکت کنید.

ساختار درس[edit | edit source]

در این درس، ما به موارد زیر خواهیم پرداخت:

  • 20 ضرب‌المثل عبری و معانی آن‌ها
  • نحوه استفاده از ضرب‌المثل‌ها در مکالمات
  • تمرین‌های عملی برای تقویت یادگیری شما

ضرب‌المثل‌های عبری[edit | edit source]

در این بخش، 20 ضرب‌المثل عبری را معرفی می‌کنیم. هر ضرب‌المثل را با معنی و مثال‌هایی برای استفاده در مکالمات همراه خواهیم کرد.

Hebrew Pronunciation Iranian Persian
אבן שושן Aven Shoshan سنگ شوشان (شاید به معنای چیزی زیبا و ارزشمند باشد)
אל תסתכל בקנקן אלא במה שיש בו Al tistakel bakankan ela bama yesh bo به ظرف نگاه نکن، به چیزی که درون آن است نگاه کن.
בור ששת Bor Sheshet چاه شش (به معنای جایی عمیق و خطرناک)
דיבורים על רגל אחת Diburim al regel achat صحبت کردن بر روی یک پا (به معنای صحبت کردن سریع و مختصر)
אין אדם מת מחציו Ein adam met mechatziyo هیچ‌کس به نصف خود نمی‌میرد (به معنی اینکه کسی نمی‌تواند به‌صورت ناتمام بمیرد)
כל עכבר בעירו גיבור Kol akhbar be'iro gibor هر موش در شهر خود قهرمان است (به معنی اینکه در خانه خود احساس قدرت می‌کند)
לא כל מה שמבריק זהב Lo kol ma shemarbek zahav هر چیزی که درخشان است طلا نیست (به معنای اینکه همه چیز به ظاهر زیبا نیست)
מה שהיה היה Ma she haya haya آنچه بود، بود (به معنی اینکه گذشته را نمی‌توان تغییر داد)
נפל בין הכסאות Nafal bein hakiseot بین صندلی‌ها افتاد (به معنای فراموش شدن یا نادیده گرفته شدن)
פעמיים כי טוב Pa'amayim ki tov دو بار خوب است (به معنای اینکه چیزی که خوب است، باید دوباره تکرار شود)
קפיצה מעל הפופיק Kfitsa me'al hapopik پرش بالای ناف (به معنای انجام کاری غیرواقعی یا غیرممکن)
רגליים על הקרקע Raglayim al hakarka پاها روی زمین (به معنای واقع‌نگر بودن)
שקרן כמו עכבר Shekeran kmo akhbar دروغ‌گو مثل موش (به معنای کسی که دروغ می‌گوید)
תן לחתול לישון Ten lechatul lishon اجازه بده گربه بخوابد (به معنای اینکه به کسی اجازه بدهید که آرام باشد)
יושב על הגדר Yoshev al hagader نشسته بر روی حصار (به معنای بی‌تفاوت بودن)
עין תחת עין Ein tahat ein چشم در برابر چشم (به معنای تلافی کردن)
שום דבר לא חדש תחת השמש Shum davar lo chadash tahat hashemesh هیچ چیز جدیدی زیر آفتاب نیست (به معنای اینکه تاریخ تکرار می‌شود)
קו ישר Kav yashar خط راست (به معنای صداقت و حقیقت)
למה לא Lama lo چرا نه؟ (به معنای دعوت به اقدام یا بررسی گزینه‌ها)
ציפור קטנה Tzipor ktana پرنده کوچک (به معنای کسی که بی‌خبر از واقعیت‌هاست)

نحوه استفاده از ضرب‌المثل‌ها در مکالمات[edit | edit source]

ضرب‌المثل‌ها معمولاً در شرایط مختلفی به‌کار می‌روند. در این قسمت، به بررسی نحوه استفاده از آن‌ها در مکالمات روزمره می‌پردازیم.

شرایط مختلف برای استفاده[edit | edit source]

1. زمانی که می‌خواهید نکته‌ای را به‌طور مختصر بیان کنید.

  • مثال: اگر کسی در مورد یک موضوع طولانی صحبت کند، شما می‌توانید بگویید: "בוא נשתמש באבן שושן" (بیایید از سنگ شوشان استفاده کنیم).

2. زمانی که می‌خواهید نظر خود را به‌صورت غیرمستقیم بیان کنید.

  • مثال: "לא כל מה שמבריק זהב" (هر چیزی که درخشان است طلا نیست) ممکن است به کسی که در حال خرید است، اشاره کند.

3. زمانی که می‌خواهید به یک واقعیت اشاره کنید.

  • مثال: "מה שהיה היה" (آنچه بود، بود) می‌تواند به یک موضوع گذشته اشاره کند.

تمرین‌ها[edit | edit source]

در این بخش، 10 تمرین طراحی کرده‌ایم تا شما بتوانید آنچه را که یاد گرفته‌اید، به‌کار ببندید.

تمرین 1[edit | edit source]

ضرب‌المثل‌هایی که با موضوع "واقع‌نگری" مرتبط هستند را پیدا کنید.

پاسخ:

  • רגליים על הקרקע
  • דיבורים על רגל אחת

تمرین 2[edit | edit source]

مکالمه‌ای بین دو نفر بنویسید که در آن از حداقل دو ضرب‌المثل استفاده شده باشد.

پاسخ:

شخص 1: "אני חושב שהכל יהיה בסדר."

شخص 2: "מה שהיה היה."

شخص 1: "נכון, אבל אי אפשר לשבת על הגדר."

تمرین 3[edit | edit source]

ترجمه کنید: "هر چیزی که درخشان است طلا نیست."

پاسخ:

לא כל מה שמבריק זהב

تمرین 4[edit | edit source]

یک ضرب‌المثل را انتخاب کنید و معنی آن را توضیح دهید.

پاسخ:

שום דבר לא חדש תחת השמש به این معنی است که تاریخ تکرار می‌شود و هیچ چیز واقعاً جدید نیست.

تمرین 5[edit | edit source]

یک مثال از زندگی روزمره خود بیاورید که با "אין אדם מת מחציו" مرتبط باشد.

پاسخ:

وقتی که کسی یک پروژه را ناتمام رها می‌کند و نمی‌تواند آن را به پایان برساند، می‌توان گفت: "אין אדם מת מחציו".

تمرین 6[edit | edit source]

ضرب‌المثل "תן לחתול לישון" را در یک جمله به کار ببرید.

پاسخ:

"אני צריך לתת לחתול לישון, כדי לא להפריע לו."

تمرین 7[edit | edit source]

دو ضرب‌المثل که به "دروغ‌گویی" اشاره دارند را نام ببرید.

پاسخ:

  • שקרן כמו עכבר
  • עין תחת עין

تمرین 8[edit | edit source]

یک مکالمه کوتاه بنویسید که در آن از "שום דבר לא חדש תחת השמש" استفاده شده باشد.

پاسخ:

شخص 1: "האם ראית את הסרט החדש?"

شخص 2: "שום דבר לא חדש תחת השמש."

تمرین 9[edit | edit source]

معنی "נפל בין הכסאות" را توضیح دهید.

پاسخ:

این عبارت به این معنی است که کسی در یک وضعیت فراموش شده یا نادیده گرفته شده است.

تمرین 10[edit | edit source]

از "מה שהיה היה" در یک جمله استفاده کنید.

پاسخ:

"צריך להמשיך קדימה, מה שהיה היה."