Difference between revisions of "Language/Indonesian/Grammar/Indirect-Speech/pl"

From Polyglot Club WIKI
Jump to navigation Jump to search
m (Quick edit)
m (Quick edit)
 
Line 1: Line 1:


{{Indonesian-Page-Top}}
{{Indonesian-Page-Top}}
<div class="pg_page_title"><span lang>[[Language/Indonesian/pl|Indonezyjski]] </span> → <span cat>[[Language/Indonesian/Grammar/pl|Gramatyka]]</span> → <span level>[[Language/Indonesian/Grammar/0-to-A1-Course/pl|Kurs 0 do A1]]</span> → <span title>Mowa pośrednia</span></div>
Witajcie w kolejnej lekcji naszego kursu języka indonezyjskiego! Dzisiaj skupimy się na niezwykle ważnym zagadnieniu, jakim jest '''mowa pośrednia''' (kalimat tidak langsung). Ten temat jest kluczowy dla rozumienia i używania języka indonezyjskiego, szczególnie kiedy chcemy opowiadać o tym, co ktoś inny powiedział. Mowa pośrednia pozwala nam na przekazywanie informacji w sposób bardziej złożony i wyrafinowany, co jest niezbędne w codziennych konwersacjach.
W tej lekcji dowiemy się, jak używać mowy pośredniej w czasie teraźniejszym, aby móc wprowadzać do rozmowy informacje, które nie są bezpośrednio nasze, ale pochodzą od innych osób. Naszym celem jest, aby po zakończeniu tej lekcji, każdy z was był w stanie stosować mowę pośrednią w praktyce.
'''Plan lekcji:'''
1. Wprowadzenie do mowy pośredniej
2. Struktura zdań w mowie pośredniej
3. Przykłady użycia mowy pośredniej w języku indonezyjskim
4. Praktyka – ćwiczenia


<div class="pg_page_title"><span lang>Indonezyjski</span> → <span cat>Gramatyka</span> → <span level>[[Language/Indonesian/Grammar/0-to-A1-Course/pl|Kurs 0 do A1]]</span> → <span title>Mowa pośrednia</span></div>
5. Podsumowanie


__TOC__
__TOC__


== Poziom kursu ==
=== Wprowadzenie do mowy pośredniej ===
Ten lekcja jest przeznaczona dla początkujących, którzy chcą nauczyć się używać mowy pośredniej w języku indonezyjskim. Lekcja ta jest skierowana do osób, które chcą osiągnąć poziom A1 w języku indonezyjskim.
 
Mowa pośrednia w języku indonezyjskim jest używana do przekazywania informacji, które pochodzą od innych. W przeciwieństwie do mowy bezpośredniej, która cytuje dokładnie to, co ktoś powiedział, mowa pośrednia relacjonuje to w zmienionej formie. Jest to niezwykle przydatne w codziennych rozmowach, kiedy chcemy opowiedzieć, co powiedział nasz przyjaciel, nauczyciel czy członek rodziny.


== Wstęp ==
=== Struktura zdań w mowie pośredniej ===
Mowa pośrednia w języku indonezyjskim nazywana jest "kalimat tidak langsung". Jest to sposób przekazywania informacji o tym, co powiedział ktoś inny.


== Użycie mowy pośredniej w języku indonezyjskim ==
Struktura zdań w mowie pośredniej w języku indonezyjskim jest dość prosta. Ogólnie rzecz biorąc, składa się z dwóch części:
Mowa pośrednia w języku indonezyjskim jest używana, aby przekazać informacje o tym, co powiedział ktoś inny. W takim przypadku, zdanie jest zwykle składane w czasie przeszłym.
 
1. Osoba, która wypowiada zdanie (np. "Ona powiedziała")
 
2. Treść wypowiedzi (np. "że idzie do sklepu")
 
W indonezyjskim, używamy słowa "bahwa" (że) do wprowadzenia treści mowy pośredniej. Przykład:
 
* '''On powiedział, że idzie do sklepu.''' → '''Dia berkata bahwa dia pergi ke toko.'''
 
=== Przykłady użycia mowy pośredniej w języku indonezyjskim ===
 
Aby lepiej zrozumieć, jak wygląda mowa pośrednia w praktyce, przedstawiamy poniżej szereg przykładów. Zobaczcie, jak to działa w różnych kontekstach:


Przykład:
{| class="wikitable"
{| class="wikitable"
!Indonezyjski!!Wymowa!!Polskie tłumaczenie
 
! Indonezyjski !! Wymowa !! Polski
 
|-
 
| Dia berkata bahwa dia suka makan nasi goreng. || dia bərˈkata ˈbahwa dia ˈsuka ˈmakan ˈnasi ɡoˈrɛŋ || Ona powiedziała, że lubi jeść smażony ryż.
 
|-
 
| Dia mengatakan bahwa dia akan datang besok. || dia məŋaˈtakan ˈbahwa dia aˈkan ˈdatang ˈbɛsok || On powiedział, że przyjdzie jutro.
 
|-
 
| Ibu menyatakan bahwa dia senang belajar bahasa baru. || ibu məɲaˈtakan ˈbahwa dia səˈnaŋ bəˈlajar ˈbahasa ˈbaru || Mama powiedziała, że cieszy się z nauki nowego języka.
 
|-
 
| Teman saya bilang bahwa dia sudah selesai. || təˈman ˈsaja ˈbiːlaŋ ˈbahwa dia ˈsudah səˈlesai || Mój przyjaciel powiedział, że już skończył.
 
|-
 
| Mereka memberi tahu bahwa mereka tidak dapat datang. || məˈrɛka mɛˈbri taˈhu ˈbahwa məˈrɛka tiˈdak daˈtang || Oni powiedzieli, że nie mogą przyjść.
 
|-
 
| Dia mengklaim bahwa dia tahu solusi. || dia məŋˈklaɪm ˈbahwa dia ˈtahu soˈluːsi || On twierdzi, że zna rozwiązanie.
 
|-
 
| Dia memberitahu saya bahwa dia telah menerima surat. || dia mɛmˈbɛriˈtaːhu ˈsaja ˈbahwa dia tɛˈlah mɛˈnɛriˈma ˈsuːrat || On poinformował mnie, że otrzymał list.
 
|-
|-
|Dia bilang, "Saya lapar." || Dia bilang, "Saya lapar." || On powiedział, "Jestem głodny."
|}


W powyższym przykładzie, oryginalne zdanie brzmi "Saya lapar", co oznacza "Jestem głodny". W mowie pośredniej, zdanie to jest zmienione na "On powiedział, że jest głodny".
| Dia mengungkapkan bahwa dia merasa senang. || dia məŋuŋˈkapkan ˈbahwa dia məˈrasa ˈsənaŋ || On wyraził, że czuje się szczęśliwy.


== Użycie czasu teraźniejszego ==
|-
W języku indonezyjskim, mowa pośrednia może być również używana w czasie teraźniejszym. W takim przypadku, zdanie jest zwykle składane w czasie przeszłym.
 
| Kakak saya bilang bahwa dia tidak suka film horor. || ˈkaːkaʔ ˈsaja ˈbiːlaŋ ˈbahwa dia tiˈdak ˈsuka ˈfilm ˈhɔrɔr || Mój starszy brat powiedział, że nie lubi filmów grozy.


Przykład:
{| class="wikitable"
!Indonezyjski!!Wymowa!!Polskie tłumaczenie
|-
|-
|Dia bilang, "Saya makan nasi." || Dia bilang, "Saya makan nasi." || On mówi, "Jem ryż."
 
| Guru saya berkata bahwa ujian akan sulit. || ˈɡuru ˈsaja bərˈkata ˈbahwa uˈdʒian aˈkan ˈsulit || Mój nauczyciel powiedział, że egzamin będzie trudny.
 
|}
|}


W powyższym przykładzie, oryginalne zdanie brzmi "Saya makan nasi", co oznacza "Jem ryż". W mowie pośredniej, zdanie to jest zmienione na "On mówi, że je ryż".
=== Praktyka – ćwiczenia ===
 
Aby pomóc Wam w przyswojeniu tego tematu, przygotowałem kilka ćwiczeń. Każde z nich ma na celu praktyczne zastosowanie mowy pośredniej. Pracujcie w parach lub indywidualnie i spróbujcie przetłumaczyć poniższe zdania na indonezyjski, używając mowy pośredniej.


== Podsumowanie ==
1. Mama powiedziała, że idziemy do parku.
Mowa pośrednia w języku indonezyjskim jest używana do przekazywania informacji o tym, co powiedział ktoś inny. Zdanie jest zwykle składane w czasie przeszłym, ale może być również składane w czasie teraźniejszym. Przy praktykowaniu mowy pośredniej, pamiętaj, aby zwracać uwagę na czas i poprawną konstrukcję zdania.


== Zobacz też ==
2. On powiedział, że lubi grać w piłkę nożną.
*[[Indonezyjski Grammar → 0 do A1 Kurs → Czas przeszły]]
 
3. Nauczycielka powiedziała, że jutro będzie sprawdzian.
 
4. Oni powiedzieli, że zamierzają wyjechać na wakacje.
 
5. Przyjaciółka powiedziała, że kupiła nową sukienkę.
 
6. On powiedział, że ma nowego psa.
 
7. Ona stwierdziła, że czuje się dobrze.
 
8. Rodzice powiedzieli, że w przyszłym tygodniu przyjadą.
 
9. Ktoś powiedział, że na zewnątrz pada deszcz.
 
10. On powiedział, że wczoraj widział ciekawe miejsce.
 
=== Rozwiązania ===
 
Oto poprawne tłumaczenia zdań na język indonezyjski, pokazujące zastosowanie mowy pośredniej:
 
1. Ibu berkata bahwa kita pergi ke taman.
 
2. Dia berkata bahwa dia suka bermain sepak bola.
 
3. Guru perempuan berkata bahwa besok akan ada ujian.
 
4. Mereka berkata bahwa mereka berniat pergi berlibur.
 
5. Teman saya berkata bahwa dia telah membeli gaun baru.
 
6. Dia berkata bahwa dia memiliki anjing baru.
 
7. Dia menyatakan bahwa dia merasa baik.
 
8. Orang tua berkata bahwa mereka akan datang minggu depan.
 
9. Seseorang berkata bahwa di luar hujan.
 
10. Dia berkata bahwa dia melihat tempat yang menarik kemarin.
 
=== Podsumowanie ===
 
Mamy nadzieję, że ta lekcja pomogła Wam zrozumieć, jak działa mowa pośrednia w języku indonezyjskim. Teraz potraficie przekazywać informacje, które pochodzą od innych, w sposób jasny i poprawny. Pamiętajcie, że praktyka czyni mistrza, więc ćwiczcie użycie mowy pośredniej w codziennych rozmowach. Z niecierpliwością czekamy na Was w następnej lekcji, w której będziemy kontynuować naszą przygodę z językiem indonezyjskim!


{{#seo:
{{#seo:
|title=Mowa pośrednia w języku indonezyjskim - Kurs Indonezyjskiego 0 do A1
|keywords=Indonezyjski, kurs, gramatyka, mowa pośrednia, czas teraźniejszy
|description=Dowiedz się, jak używać mowy pośredniej w języku indonezyjskim w czasie teraźniejszym i przeszłym. Przykłady i informacje kulturowe.}}


|title=Lekcja o mowie pośredniej w języku indonezyjskim
|keywords=mowa pośrednia, język indonezyjski, gramatyka indonezyjska, kurs indonezyjskiego, nauka indonezyjskiego
|description=W tej lekcji nauczysz się, jak używać mowy pośredniej w języku indonezyjskim, koncentrując się na czasie teraźniejszym.
}}


{{Indonesian-0-to-A1-Course-TOC-pl}}
{{Template:Indonesian-0-to-A1-Course-TOC-pl}}


[[Category:Course]]
[[Category:Course]]
Line 54: Line 157:
[[Category:0-to-A1-Course]]
[[Category:0-to-A1-Course]]
[[Category:Indonesian-0-to-A1-Course]]
[[Category:Indonesian-0-to-A1-Course]]
<span gpt></span> <span model=gpt-3.5-turbo></span> <span temperature=0.7></span>
<span openai_correct_model></span> <span gpt></span> <span model=gpt-4o-mini></span> <span temperature=0.7></span>





Latest revision as of 12:19, 13 August 2024


Indonesian-flag-polyglotclub.png
Indonezyjski GramatykaKurs 0 do A1Mowa pośrednia

Witajcie w kolejnej lekcji naszego kursu języka indonezyjskiego! Dzisiaj skupimy się na niezwykle ważnym zagadnieniu, jakim jest mowa pośrednia (kalimat tidak langsung). Ten temat jest kluczowy dla rozumienia i używania języka indonezyjskiego, szczególnie kiedy chcemy opowiadać o tym, co ktoś inny powiedział. Mowa pośrednia pozwala nam na przekazywanie informacji w sposób bardziej złożony i wyrafinowany, co jest niezbędne w codziennych konwersacjach.

W tej lekcji dowiemy się, jak używać mowy pośredniej w czasie teraźniejszym, aby móc wprowadzać do rozmowy informacje, które nie są bezpośrednio nasze, ale pochodzą od innych osób. Naszym celem jest, aby po zakończeniu tej lekcji, każdy z was był w stanie stosować mowę pośrednią w praktyce.

Plan lekcji:

1. Wprowadzenie do mowy pośredniej

2. Struktura zdań w mowie pośredniej

3. Przykłady użycia mowy pośredniej w języku indonezyjskim

4. Praktyka – ćwiczenia

5. Podsumowanie

Wprowadzenie do mowy pośredniej[edit | edit source]

Mowa pośrednia w języku indonezyjskim jest używana do przekazywania informacji, które pochodzą od innych. W przeciwieństwie do mowy bezpośredniej, która cytuje dokładnie to, co ktoś powiedział, mowa pośrednia relacjonuje to w zmienionej formie. Jest to niezwykle przydatne w codziennych rozmowach, kiedy chcemy opowiedzieć, co powiedział nasz przyjaciel, nauczyciel czy członek rodziny.

Struktura zdań w mowie pośredniej[edit | edit source]

Struktura zdań w mowie pośredniej w języku indonezyjskim jest dość prosta. Ogólnie rzecz biorąc, składa się z dwóch części:

1. Osoba, która wypowiada zdanie (np. "Ona powiedziała")

2. Treść wypowiedzi (np. "że idzie do sklepu")

W indonezyjskim, używamy słowa "bahwa" (że) do wprowadzenia treści mowy pośredniej. Przykład:

  • On powiedział, że idzie do sklepu.Dia berkata bahwa dia pergi ke toko.

Przykłady użycia mowy pośredniej w języku indonezyjskim[edit | edit source]

Aby lepiej zrozumieć, jak wygląda mowa pośrednia w praktyce, przedstawiamy poniżej szereg przykładów. Zobaczcie, jak to działa w różnych kontekstach:

Indonezyjski Wymowa Polski
Dia berkata bahwa dia suka makan nasi goreng. dia bərˈkata ˈbahwa dia ˈsuka ˈmakan ˈnasi ɡoˈrɛŋ Ona powiedziała, że lubi jeść smażony ryż.
Dia mengatakan bahwa dia akan datang besok. dia məŋaˈtakan ˈbahwa dia aˈkan ˈdatang ˈbɛsok On powiedział, że przyjdzie jutro.
Ibu menyatakan bahwa dia senang belajar bahasa baru. ibu məɲaˈtakan ˈbahwa dia səˈnaŋ bəˈlajar ˈbahasa ˈbaru Mama powiedziała, że cieszy się z nauki nowego języka.
Teman saya bilang bahwa dia sudah selesai. təˈman ˈsaja ˈbiːlaŋ ˈbahwa dia ˈsudah səˈlesai Mój przyjaciel powiedział, że już skończył.
Mereka memberi tahu bahwa mereka tidak dapat datang. məˈrɛka mɛˈbri taˈhu ˈbahwa məˈrɛka tiˈdak daˈtang Oni powiedzieli, że nie mogą przyjść.
Dia mengklaim bahwa dia tahu solusi. dia məŋˈklaɪm ˈbahwa dia ˈtahu soˈluːsi On twierdzi, że zna rozwiązanie.
Dia memberitahu saya bahwa dia telah menerima surat. dia mɛmˈbɛriˈtaːhu ˈsaja ˈbahwa dia tɛˈlah mɛˈnɛriˈma ˈsuːrat On poinformował mnie, że otrzymał list.
Dia mengungkapkan bahwa dia merasa senang. dia məŋuŋˈkapkan ˈbahwa dia məˈrasa ˈsənaŋ On wyraził, że czuje się szczęśliwy.
Kakak saya bilang bahwa dia tidak suka film horor. ˈkaːkaʔ ˈsaja ˈbiːlaŋ ˈbahwa dia tiˈdak ˈsuka ˈfilm ˈhɔrɔr Mój starszy brat powiedział, że nie lubi filmów grozy.
Guru saya berkata bahwa ujian akan sulit. ˈɡuru ˈsaja bərˈkata ˈbahwa uˈdʒian aˈkan ˈsulit Mój nauczyciel powiedział, że egzamin będzie trudny.

Praktyka – ćwiczenia[edit | edit source]

Aby pomóc Wam w przyswojeniu tego tematu, przygotowałem kilka ćwiczeń. Każde z nich ma na celu praktyczne zastosowanie mowy pośredniej. Pracujcie w parach lub indywidualnie i spróbujcie przetłumaczyć poniższe zdania na indonezyjski, używając mowy pośredniej.

1. Mama powiedziała, że idziemy do parku.

2. On powiedział, że lubi grać w piłkę nożną.

3. Nauczycielka powiedziała, że jutro będzie sprawdzian.

4. Oni powiedzieli, że zamierzają wyjechać na wakacje.

5. Przyjaciółka powiedziała, że kupiła nową sukienkę.

6. On powiedział, że ma nowego psa.

7. Ona stwierdziła, że czuje się dobrze.

8. Rodzice powiedzieli, że w przyszłym tygodniu przyjadą.

9. Ktoś powiedział, że na zewnątrz pada deszcz.

10. On powiedział, że wczoraj widział ciekawe miejsce.

Rozwiązania[edit | edit source]

Oto poprawne tłumaczenia zdań na język indonezyjski, pokazujące zastosowanie mowy pośredniej:

1. Ibu berkata bahwa kita pergi ke taman.

2. Dia berkata bahwa dia suka bermain sepak bola.

3. Guru perempuan berkata bahwa besok akan ada ujian.

4. Mereka berkata bahwa mereka berniat pergi berlibur.

5. Teman saya berkata bahwa dia telah membeli gaun baru.

6. Dia berkata bahwa dia memiliki anjing baru.

7. Dia menyatakan bahwa dia merasa baik.

8. Orang tua berkata bahwa mereka akan datang minggu depan.

9. Seseorang berkata bahwa di luar hujan.

10. Dia berkata bahwa dia melihat tempat yang menarik kemarin.

Podsumowanie[edit | edit source]

Mamy nadzieję, że ta lekcja pomogła Wam zrozumieć, jak działa mowa pośrednia w języku indonezyjskim. Teraz potraficie przekazywać informacje, które pochodzą od innych, w sposób jasny i poprawny. Pamiętajcie, że praktyka czyni mistrza, więc ćwiczcie użycie mowy pośredniej w codziennych rozmowach. Z niecierpliwością czekamy na Was w następnej lekcji, w której będziemy kontynuować naszą przygodę z językiem indonezyjskim!


Inne lekcje[edit | edit source]