Difference between revisions of "Language/Indonesian/Grammar/Past-Tense/pl"

From Polyglot Club WIKI
Jump to navigation Jump to search
m (Quick edit)
m (Quick edit)
 
Line 1: Line 1:


{{Indonesian-Page-Top}}
{{Indonesian-Page-Top}}
<div class="pg_page_title"><span lang>[[Language/Indonesian/pl|Indonezyjski]] </span> → <span cat>[[Language/Indonesian/Grammar/pl|Gramatyka]]</span> → <span level>[[Language/Indonesian/Grammar/0-to-A1-Course/pl|Kurs 0 do A1]]</span> → <span title>Czas przeszły</span></div>
== Wprowadzenie ==


<div class="pg_page_title"><span lang>Indonezyjski</span> → <span cat>Gramatyka</span> → <span level>[[Language/Indonesian/Grammar/0-to-A1-Course/pl|Kurs od poziomu 0 do A1]]</span> → <span title>Czas przeszły</span></div>
Witajcie w kolejnym rozdziale naszego kursu języka indonezyjskiego! Dzisiaj skupimy się na jednym z najważniejszych aspektów gramatyki: '''czasie przeszłym'''. Zrozumienie, jak używać czasu przeszłego w indonezyjskim, pozwoli Wam lepiej wyrażać się i dzielić wspomnieniami. Używanie wyrażeń takich jak '''sudah''' (już), '''belum''' (jeszcze nie), '''pernah''' (kiedykolwiek) oraz '''dulu''' (kiedyś) pomoże Wam w codziennych rozmowach.
 
W tej lekcji zapoznamy się z regułami dotyczącymi czasu przeszłego oraz podamy wiele przykładów, które ułatwią Wam naukę. Zaczynajmy!


__TOC__
__TOC__


== Czas przeszły ==
=== Czas przeszły w języku indonezyjskim ===
 
Czas przeszły w języku indonezyjskim jest stosunkowo prosty, co czyni go przyjaznym dla początkujących. W przeciwieństwie do wielu innych języków, indonezyjski nie zmienia formy czasowników w zależności od czasu. Zamiast tego, używamy określonych słów, aby wskazać, że mówimy o przeszłości.
 
==== Użycie słowa "sudah" ====
 
'''Sudah''' oznacza "już" i wskazuje, że akcja została zakończona. Używa się go, aby powiedzieć, że coś się wydarzyło w przeszłości. Oto kilka przykładów:
 
{| class="wikitable"


W języku indonezyjskim, czas przeszły jest wyrażany za pomocą słów: sudah, belum, pernah, dulu. W tej lekcji, dowiesz się jak poprawnie używać czasu przeszłego w zdaniach.
! Indonesian !! Pronunciation !! Polish


=== Słowo "sudah" ===
|-


"Sudah" jest bardzo często używane w języku indonezyjskim, aby wyrazić, że coś już się wydarzyło lub zostało zrobione w przeszłości. Może być ono użyte w zdaniu z czasownikiem w formie podstawowej lub w czasie przeszłym.
| Saya sudah makan. || saɪə suˈdɑː mɑːˈkɑn || Już zjadłem.


Przykłady:
|-
 
| Dia sudah pergi. || diˈa suˈdɑː pərˈɡi || Ona już poszła.
 
|-
 
| Kami sudah belajar. || ˈkɑmi suˈdɑː bəlɑːˈdʒɑr || My już się uczyliśmy.
 
|-
 
| Mereka sudah tiba. || məˈrɛkɑ suˈdɑː tiˈbɑ || Oni już przyjechali.
 
|}
 
==== Użycie słowa "belum" ====
 
'''Belum''' oznacza "jeszcze nie" i używane jest, aby wskazać, że akcja nie została jeszcze zakończona. Oto kilka przykładów:


{| class="wikitable"
{| class="wikitable"
! Indonezyjski !! Wymowa !! Polski
 
! Indonesian !! Pronunciation !! Polish
 
|-
|-
| Saya sudah makan || sa-ya su-dah ma-kan || Ja już zjadłem
 
| Saya belum makan. || saɪə bəˈlum mɑːˈkɑn || Jeszcze nie zjadłem.
 
|-
|-
| Dia sudah pulang || dia su-dah pu-lang || On już wrócił
 
| Dia belum pergi. || diˈa bəˈlum pərˈɡi || Ona jeszcze nie poszła.
 
|-
 
| Kami belum belajar. || ˈkɑmi bəˈlum bəlɑːˈdʒɑr || My jeszcze się nie uczyliśmy.
 
|-
|-
| Mereka sudah menonton film itu || me-re-ka su-dah me-non-ton film itu || Oni już obejrzeli ten film
 
| Mereka belum tiba. || məˈrɛkɑ bəˈlum tiˈbɑ || Oni jeszcze nie przyjechali.
 
|}
|}


=== Słowo "belum" ===
==== Użycie słowa "pernah" ====


"Belum" jest używane w języku indonezyjskim, aby wyrazić, że coś jeszcze się nie wydarzyło lub nie zostało zrobione. Może być ono użyte w zdaniu z czasownikiem w formie podstawowej lub w czasie przeszłym.
'''Pernah''' oznacza "kiedykolwiek" i jest używane w kontekście doświadczeń. Możemy używać go, aby zapytać lub powiedzieć, że coś się wydarzyło w przeszłości. Oto kilka przykładów:


Przykłady:
{| class="wikitable"
 
! Indonesian !! Pronunciation !! Polish
 
|-
 
| Kamu pernah ke Bali? || ˈkɑmu pərˈnɑh kə ˈbɑli || Czy kiedykolwiek byłeś na Bali?


{| class="wikitable"
! Indonezyjski !! Wymowa !! Polski
|-
|-
| Saya belum makan || sa-ya be-lum ma-kan || Ja jeszcze nie zjadłem
 
| Saya pernah melihat. || saɪə pərˈnɑh məˈlihɑt || Kiedykolwiek widziałem.
 
|-
|-
| Dia belum pulang || dia be-lum pu-lang || On jeszcze nie wrócił
 
| Dia pernah tinggal di Jakarta. || diˈa pərˈnɑh tiŋˈɡɑl di dʒɑˈkɑrtɑ || Ona kiedykolwiek mieszkała w Dżakarcie.
 
|-
|-
| Mereka belum menonton film itu || me-re-ka be-lum me-non-ton film itu || Oni jeszcze nie obejrzeli tego filmu
 
| Kami pernah bepergian razem. || ˈkɑmi pərˈnɑh bɛˈpərɡiɑn raˈzɛŋ || Kiedykolwiek podróżowaliśmy razem.
 
|}
|}


=== Słowo "pernah" ===
==== Użycie słowa "dulu" ====


"Pernah" oznacza, że coś już miało miejsce w przeszłości, ale nie mówi kiedy dokładnie. Zazwyczaj używane jest w połączeniu z czasownikiem w formie podstawowej.
'''Dulu''' oznacza "kiedyś" i używane jest do mówienia o przeszłości w sposób bardziej nostalgiczny. Oto kilka przykładów:


Przykłady:
{| class="wikitable"
 
! Indonesian !! Pronunciation !! Polish
 
|-
 
| Dulu saya tinggal di desa. || ˈduːlu saɪə tiŋˈɡɑl di ˈdɛsɑ || Kiedyś mieszkałem na wsi.


{| class="wikitable"
! Indonezyjski !! Wymowa !! Polski
|-
|-
| Saya pernah ke Bali || sa-ya per-nah ke ba-li || Byłem kiedyś na Bali
 
| Dia dulu sangat cerdas. || diˈa ˈduːlu ˈsɑŋɑt tʃərˈdɑs || Ona kiedyś była bardzo inteligentna.
 
|-
|-
| Dia pernah makan sushi || dia per-nah ma-kan su-shi || On kiedyś jadł sushi
 
| Kami dulu sering bermain bersama. || ˈkɑmi ˈduːlu ˈsɛrɪŋ bɛˈrɑɪn bərˈsɑmɑ || Kiedyś często graliśmy razem.
 
|-
|-
| Mereka pernah ke Jepang || me-re-ka per-nah ke je-pang || Oni kiedyś byli w Japonii
 
| Mereka dulu tinggal di Jakarta. || məˈrɛkɑ ˈduːlu tiŋˈɡɑl di dʒɑˈkɑrtɑ || Oni kiedyś mieszkali w Dżakarcie.
 
|}
|}


=== Słowo "dulu" ===
=== Przykłady użycia czasu przeszłego ===
 
Aby lepiej zrozumieć, jak używać czasu przeszłego, oto kolejne przykłady, które łączą wszystkie cztery słowa:
 
{| class="wikitable"
 
! Indonesian !! Pronunciation !! Polish


"Dulu" oznacza "dawniej" lub "kiedyś". Używa się go, aby wyrazić, że coś miało miejsce w przeszłości, ale nie mówi kiedy dokładnie.
|-


Przykłady:
| Saya sudah pergi ke pasar. || saɪə suˈdɑː pərˈɡi kə ˈpɑːsɑr || Już poszedłem na rynek.


{| class="wikitable"
! Indonezyjski !! Wymowa !! Polski
|-
|-
| Saya dulu suka bermain sepak bola || sa-ya du-lu su-ka ber-main se-pak bo-la || Kiedyś lubiłem grać w piłkę nożną
 
| Dia belum makan malam. || diˈa bəˈlum mɑːˈkɑn ˈmɑlɑm || Ona jeszcze nie zjadła kolacji.
 
|-
|-
| Dia dulu tinggal di Jakarta || dia du-lu ting-gal di ja-kar-ta || Kiedyś mieszkał w Dżakarcie
 
| Kami pernah belajar bahasa indonezyjskiego. || ˈkɑmi pərˈnɑh bəlɑːˈdʒɑr bɑˈhɑsɑ ɪndoneˈzɪkɑ || Kiedykolwiek uczyliśmy się języka indonezyjskiego.
 
|-
|-
| Mereka dulu sering berkemah || me-re-ka du-lu se-ring ber-ke-mah || Kiedyś często chodzili na biwak
 
| Dulu saya bermain di parku. || ˈduːlu saɪə bɛˈrɑɪn di ˈpɑrku || Kiedyś bawiłem się w parku.
 
|}
|}


== Podsumowanie ==
=== Ćwiczenia praktyczne ===
 
Aby utrwalić zdobytą wiedzę, przygotowałem kilka ćwiczeń. Spróbujcie użyć słów '''sudah''', '''belum''', '''pernah''' oraz '''dulu''' w odpowiednich zdaniach.


W języku indonezyjskim, czas przeszły jest wyrażany za pomocą słów: sudah, belum, pernah, dulu. Słowo "sudah" oznacza, że coś już się wydarzyło lub zostało zrobione w przeszłości. "Belum" oznacza, że coś jeszcze się nie wydarzyło lub nie zostało zrobione. "Pernah" oznacza, że coś już miało miejsce w przeszłości, ale nie mówi kiedy dokładnie. "Dulu" oznacza "dawniej" lub "kiedyś".
==== Ćwiczenie 1 ====
 
Uzupełnij zdania, używając '''sudah''' lub '''belum''':
 
1. Saya ___ makan siang.
 
2. Dia ___ belajar untuk ujian.
 
''Rozwiązania:''
 
1. Saya '''sudah''' makan siang.
 
2. Dia '''belum''' belajar untuk ujian.
 
==== Ćwiczenie 2 ====
 
Uzupełnij zdania, używając '''pernah''' lub '''dulu''':
 
1. Kami ___ pergi ke Bali.
 
2. Saya ___ suka bermain sepak bola.
 
''Rozwiązania:''
 
1. Kami '''pernah''' pergi ke Bali.
 
2. Saya '''dulu''' suka bermain sepak bola.
 
==== Ćwiczenie 3 ====
 
Przetłumacz zdania na indonezyjski:
 
1. Już odwiedziłem Dżakartę.
 
2. Ona jeszcze nie nauczyła się indonezyjskiego.
 
''Rozwiązania:''
 
1. Saya '''sudah''' mengunjungi Jakarta.
 
2. Dia '''belum''' belajar bahasa Indonesia.
 
==== Ćwiczenie 4 ====
 
Zadaj pytanie, używając '''pernah''':
 
1. Czy kiedykolwiek widziałeś ten film?
 
''Rozwiązanie:''
 
Kamu '''pernah''' melihat film ini?
 
==== Ćwiczenie 5 ====
 
Napisz zdanie o sobie, używając '''dulu''':
 
1. Kiedyś mieszkałem w małym mieście.
 
''Rozwiązanie:''
 
Dulu saya tinggal di kota kecil.
 
=== Podsumowanie ===
 
Dzisiaj nauczyliśmy się, jak używać czasu przeszłego w języku indonezyjskim. Przećwiczyliśmy różne wyrażenia, a także wykonaliśmy kilka ćwiczeń, aby utrwalić naszą wiedzę. Czas przeszły jest kluczowy w codziennych rozmowach, a umiejętność jego użycia na pewno ułatwi Wam komunikację. Pamiętajcie o słowach '''sudah''', '''belum''', '''pernah''' i '''dulu''', które będą Wam bardzo pomocne. W następnej lekcji skupimy się na czasie przyszłym. Dziękuję za uwagę i do zobaczenia!


{{#seo:
{{#seo:
|title=Jak używać czasu przeszłego w języku indonezyjskim
 
|keywords=Indonezyjski, czas przeszły, lekcja, sudah, belum, pernah, dulu
|title=Gramatyka indonezyjska: Czas przeszły
|description=Dowiedz się, jak używać czasu przeszłego w języku indonezyjskim. W tej lekcji nauczysz się, jak poprawnie używać słów: sudah, belum, pernah, dulu.
 
|keywords=indonezyjski, gramatyka, czas przeszły, kurs indonezyjski, nauka indonezyjskiego
 
|description=W tej lekcji nauczysz się, jak używać czasu przeszłego w języku indonezyjskim, w tym wyrażeń takich jak sudah, belum, pernah i dulu.
 
}}
}}


{{Indonesian-0-to-A1-Course-TOC-pl}}
{{Template:Indonesian-0-to-A1-Course-TOC-pl}}


[[Category:Course]]
[[Category:Course]]
Line 90: Line 233:
[[Category:0-to-A1-Course]]
[[Category:0-to-A1-Course]]
[[Category:Indonesian-0-to-A1-Course]]
[[Category:Indonesian-0-to-A1-Course]]
<span gpt></span> <span model=gpt-3.5-turbo></span> <span temperature=0.7></span>
<span openai_correct_model></span> <span gpt></span> <span model=gpt-4o-mini></span> <span temperature=0.7></span>





Latest revision as of 07:13, 13 August 2024


Indonesian-flag-polyglotclub.png
Indonezyjski GramatykaKurs 0 do A1Czas przeszły

Wprowadzenie[edit | edit source]

Witajcie w kolejnym rozdziale naszego kursu języka indonezyjskiego! Dzisiaj skupimy się na jednym z najważniejszych aspektów gramatyki: czasie przeszłym. Zrozumienie, jak używać czasu przeszłego w indonezyjskim, pozwoli Wam lepiej wyrażać się i dzielić wspomnieniami. Używanie wyrażeń takich jak sudah (już), belum (jeszcze nie), pernah (kiedykolwiek) oraz dulu (kiedyś) pomoże Wam w codziennych rozmowach.

W tej lekcji zapoznamy się z regułami dotyczącymi czasu przeszłego oraz podamy wiele przykładów, które ułatwią Wam naukę. Zaczynajmy!

Czas przeszły w języku indonezyjskim[edit | edit source]

Czas przeszły w języku indonezyjskim jest stosunkowo prosty, co czyni go przyjaznym dla początkujących. W przeciwieństwie do wielu innych języków, indonezyjski nie zmienia formy czasowników w zależności od czasu. Zamiast tego, używamy określonych słów, aby wskazać, że mówimy o przeszłości.

Użycie słowa "sudah"[edit | edit source]

Sudah oznacza "już" i wskazuje, że akcja została zakończona. Używa się go, aby powiedzieć, że coś się wydarzyło w przeszłości. Oto kilka przykładów:

Indonesian Pronunciation Polish
Saya sudah makan. saɪə suˈdɑː mɑːˈkɑn Już zjadłem.
Dia sudah pergi. diˈa suˈdɑː pərˈɡi Ona już poszła.
Kami sudah belajar. ˈkɑmi suˈdɑː bəlɑːˈdʒɑr My już się uczyliśmy.
Mereka sudah tiba. məˈrɛkɑ suˈdɑː tiˈbɑ Oni już przyjechali.

Użycie słowa "belum"[edit | edit source]

Belum oznacza "jeszcze nie" i używane jest, aby wskazać, że akcja nie została jeszcze zakończona. Oto kilka przykładów:

Indonesian Pronunciation Polish
Saya belum makan. saɪə bəˈlum mɑːˈkɑn Jeszcze nie zjadłem.
Dia belum pergi. diˈa bəˈlum pərˈɡi Ona jeszcze nie poszła.
Kami belum belajar. ˈkɑmi bəˈlum bəlɑːˈdʒɑr My jeszcze się nie uczyliśmy.
Mereka belum tiba. məˈrɛkɑ bəˈlum tiˈbɑ Oni jeszcze nie przyjechali.

Użycie słowa "pernah"[edit | edit source]

Pernah oznacza "kiedykolwiek" i jest używane w kontekście doświadczeń. Możemy używać go, aby zapytać lub powiedzieć, że coś się wydarzyło w przeszłości. Oto kilka przykładów:

Indonesian Pronunciation Polish
Kamu pernah ke Bali? ˈkɑmu pərˈnɑh kə ˈbɑli Czy kiedykolwiek byłeś na Bali?
Saya pernah melihat. saɪə pərˈnɑh məˈlihɑt Kiedykolwiek widziałem.
Dia pernah tinggal di Jakarta. diˈa pərˈnɑh tiŋˈɡɑl di dʒɑˈkɑrtɑ Ona kiedykolwiek mieszkała w Dżakarcie.
Kami pernah bepergian razem. ˈkɑmi pərˈnɑh bɛˈpərɡiɑn raˈzɛŋ Kiedykolwiek podróżowaliśmy razem.

Użycie słowa "dulu"[edit | edit source]

Dulu oznacza "kiedyś" i używane jest do mówienia o przeszłości w sposób bardziej nostalgiczny. Oto kilka przykładów:

Indonesian Pronunciation Polish
Dulu saya tinggal di desa. ˈduːlu saɪə tiŋˈɡɑl di ˈdɛsɑ Kiedyś mieszkałem na wsi.
Dia dulu sangat cerdas. diˈa ˈduːlu ˈsɑŋɑt tʃərˈdɑs Ona kiedyś była bardzo inteligentna.
Kami dulu sering bermain bersama. ˈkɑmi ˈduːlu ˈsɛrɪŋ bɛˈrɑɪn bərˈsɑmɑ Kiedyś często graliśmy razem.
Mereka dulu tinggal di Jakarta. məˈrɛkɑ ˈduːlu tiŋˈɡɑl di dʒɑˈkɑrtɑ Oni kiedyś mieszkali w Dżakarcie.

Przykłady użycia czasu przeszłego[edit | edit source]

Aby lepiej zrozumieć, jak używać czasu przeszłego, oto kolejne przykłady, które łączą wszystkie cztery słowa:

Indonesian Pronunciation Polish
Saya sudah pergi ke pasar. saɪə suˈdɑː pərˈɡi kə ˈpɑːsɑr Już poszedłem na rynek.
Dia belum makan malam. diˈa bəˈlum mɑːˈkɑn ˈmɑlɑm Ona jeszcze nie zjadła kolacji.
Kami pernah belajar bahasa indonezyjskiego. ˈkɑmi pərˈnɑh bəlɑːˈdʒɑr bɑˈhɑsɑ ɪndoneˈzɪkɑ Kiedykolwiek uczyliśmy się języka indonezyjskiego.
Dulu saya bermain di parku. ˈduːlu saɪə bɛˈrɑɪn di ˈpɑrku Kiedyś bawiłem się w parku.

Ćwiczenia praktyczne[edit | edit source]

Aby utrwalić zdobytą wiedzę, przygotowałem kilka ćwiczeń. Spróbujcie użyć słów sudah, belum, pernah oraz dulu w odpowiednich zdaniach.

Ćwiczenie 1[edit | edit source]

Uzupełnij zdania, używając sudah lub belum:

1. Saya ___ makan siang.

2. Dia ___ belajar untuk ujian.

Rozwiązania:

1. Saya sudah makan siang.

2. Dia belum belajar untuk ujian.

Ćwiczenie 2[edit | edit source]

Uzupełnij zdania, używając pernah lub dulu:

1. Kami ___ pergi ke Bali.

2. Saya ___ suka bermain sepak bola.

Rozwiązania:

1. Kami pernah pergi ke Bali.

2. Saya dulu suka bermain sepak bola.

Ćwiczenie 3[edit | edit source]

Przetłumacz zdania na indonezyjski:

1. Już odwiedziłem Dżakartę.

2. Ona jeszcze nie nauczyła się indonezyjskiego.

Rozwiązania:

1. Saya sudah mengunjungi Jakarta.

2. Dia belum belajar bahasa Indonesia.

Ćwiczenie 4[edit | edit source]

Zadaj pytanie, używając pernah:

1. Czy kiedykolwiek widziałeś ten film?

Rozwiązanie:

Kamu pernah melihat film ini?

Ćwiczenie 5[edit | edit source]

Napisz zdanie o sobie, używając dulu:

1. Kiedyś mieszkałem w małym mieście.

Rozwiązanie:

Dulu saya tinggal di kota kecil.

Podsumowanie[edit | edit source]

Dzisiaj nauczyliśmy się, jak używać czasu przeszłego w języku indonezyjskim. Przećwiczyliśmy różne wyrażenia, a także wykonaliśmy kilka ćwiczeń, aby utrwalić naszą wiedzę. Czas przeszły jest kluczowy w codziennych rozmowach, a umiejętność jego użycia na pewno ułatwi Wam komunikację. Pamiętajcie o słowach sudah, belum, pernah i dulu, które będą Wam bardzo pomocne. W następnej lekcji skupimy się na czasie przyszłym. Dziękuję za uwagę i do zobaczenia!


Inne lekcje[edit | edit source]