Difference between revisions of "Language/Turkish/Culture/Family-and-Relationships/sr"
m (Quick edit) |
m (Quick edit) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
{{Turkish-Page-Top}} | {{Turkish-Page-Top}} | ||
<div class="pg_page_title"><span lang>[[Language/Turkish/sr|Turkish]] </span> → <span cat>[[Language/Turkish/Culture/sr|Culture]]</span> → <span level>[[Language/Turkish/Grammar/0-to-A1-Course/sr|0 to A1 Course]]</span> → <span title>Porodica i odnosi</span></div> | |||
== Uvod == | |||
Dobrodošli u lekciju o Turskoj kulturi, a posebno o porodici i odnosima! Porodica je srž turske kulture, a odnosi unutar porodice odražavaju tradicionalne vrednosti i običaje. U ovoj lekciji ćemo istražiti kako se u Turskoj postavljaju odnosi unutar porodice, kako se obraća ljudima i koje su to specifične fraze koje možete koristiti. Razumevanje ovih aspekata će vam pomoći ne samo u učenju jezika, već i u razumevanju turske kulture i društva. | |||
__TOC__ | __TOC__ | ||
== | === Porodica u Turskoj === | ||
Porodica u Turskoj ima veoma važnu ulogu. Turska porodica obično uključuje više generacija koje žive zajedno ili u blizini. Ovo je deo tradicionalnog načina života. U ovoj sekciji ćemo se fokusirati na različite članove porodice i njihove uloge. | |||
==== Članovi porodice ==== | |||
U Turskoj, članovi porodice se često obraćaju jedni drugima sa posebnim imenima. Evo kako to izgleda: | |||
{| class="wikitable" | |||
! Turski !! Izgovor !! Srpski | |||
|- | |||
| anne || an-ne || majka | |||
|- | |||
| baba || ba-ba || deda | |||
|- | |||
| kardeş || kar-desh || brat/sestra | |||
|- | |||
| abla || ab-la || sestra (starija) | |||
|- | |||
| kardeş || kar-desh || brat/sestra | |||
|- | |||
| amca || am-dža || ujak | |||
|- | |||
| hala || ha-la || tetka | |||
|- | |||
| kuzen || ku-zen || rođak | |||
|- | |||
| dede || de-de || deda | |||
|- | |||
| nine || ni-ne || baba ili baka | |||
|} | |||
Osim osnovnih članova porodice, postoje i specifične reči za rodbinske odnose, koje su važne za komunikaciju unutar porodice. | |||
=== Kako se obraćati ljudima === | |||
U Turskoj, obraćanje ljudima na ispravan način je od suštinske važnosti. Postoji mnogo načina na koje možete da se obratite različitim članovima porodice, prijateljima i poznanicima. | |||
==== Osnovne fraze za obraćanje ==== | |||
Evo nekih fraza koje možete koristiti kada se obraćate drugima: | |||
{| class="wikitable" | |||
! Turski !! Izgovor !! Srpski | |||
|- | |||
| Merhaba || mer-ha-ba || Zdravo | |||
|- | |||
| Nasılsın? || na-sıl-sın || Kako si? | |||
|- | |||
| Teşekkür ederim || te-šek-kür e-de-rim || Hvala | |||
|- | |||
| Lütfen || lüt-fen || Molim | |||
|- | |||
| Hoş geldin || hoš gel-din || Dobrodošao | |||
|- | |||
| Güle güle || gü-le gü-le || Doviđenja (onome ko ostaje) | |||
|- | |||
| Allahaısmarladık || al-la-ha-ı-smar-la-dık || Doviđenja (onome ko odlazi) | |||
|- | |||
| Görüşürüz || gö-rü-şü-rüz || Vidimo se | |||
|- | |||
| İyi akşamlar || i-yi ak-şam-lar || Dobro veče | |||
|- | |||
| İyi günler || i-yi gün-ler || Dobar dan | |||
|} | |||
Pored ovih osnovnih fraza, uvek je važno dodati poštovanje kada se obraćate starijim osobama, koristeći reči kao što su "bey" (gospodin) ili "hanım" (gospođa). | |||
== Veze i odnosi == | |||
U Turskoj, veze između članova porodice su često vrlo bliske. Porodična okupljanja su česta i veoma važna. U ovoj sekciji, istražujemo kako se odražavaju te veze. | |||
=== Porodična okupljanja === | |||
Porodica se često okuplja tokom praznika, rođendana ili posebnih događaja. To je prilika da se proslave tradicije i ojačaju veze. Tokom ovih okupljanja, često se pripremaju specijalni obroci. Evo nekoliko popularnih jela koja se serviraju: | |||
{| class="wikitable" | |||
! Turski !! Izgovor !! Srpski | |||
|- | |||
| kebap || ke-bap || kebab | |||
|- | |||
| dolma || dol-ma || punjena paprika | |||
|- | |||
| baklava || bak-la-va || baklava | |||
|- | |||
| çorba || čor-ba || čorba | |||
|- | |||
| pilav || pi-lav || pirinač | |||
|} | |||
Ovo su samo neka od jela koja se često pripremaju za porodične proslave. Uživanje u hrani zajedno jača porodične veze. | |||
=== Poštovanje i tradicija === | |||
U Turskoj, poštovanje prema starijima i tradiciji je od suštinske važnosti. Kada se obraćate starijim članovima porodice, koristi se "siz" (vi) umesto "sen" (ti). Ovo pokazuje poštovanje i uvažavanje. | |||
== Vežbe == | |||
Evo nekoliko vežbi koje će vam pomoći da primenite ono što ste naučili u ovoj lekciji: | |||
=== Vežba 1: Imenovanje članova porodice === | |||
Izvršite sledeće zadatke: | |||
1. Imenovati članove porodice koristeći turske reči. | |||
2. Pronaći slike članova porodice i povezati ih sa odgovarajućim turskim rečima. | |||
=== Vežba 2: Obraćanje ljudima === | |||
Napišite kratak dijalog između dva člana porodice koristeći fraze za obraćanje. | |||
=== Vežba 3: Porodična okupljanja === | |||
Navedite tri situacije kada se porodica okuplja i koje se hrane obično služe. | |||
=== Vežba 4: Poštovanje === | |||
Napišite rečenice koristeći "siz" u obraćanju starijim osobama. | |||
=== Vežba 5: Uparivanje reči === | |||
Uparite turske reči sa njihovim značenjem na srpskom jeziku. | |||
{| class="wikitable" | |||
! Turski !! Srpski | |||
|- | |||
| anne || majka | |||
|- | |||
| baba || deda | |||
|- | |||
| kardeş || brat/sestra | |||
|- | |||
| amca || ujak | |||
|- | |||
| hala || tetka | |||
|} | |||
=== | === Rešenja vežbi === | ||
1. Članovi porodice mogu biti: anne, baba, kardeş, abla, amca, hala, kuzen, dede, nine. | |||
2. Primer dijaloga: | |||
* Merhaba, abla! Nasılsın? (Zdravo, sestro! Kako si?) | |||
* İyiyim, teşekkür ederim. Sen nasılsın? (Dobro sam, hvala. Kako si ti?) | |||
3. Situacije: Rođendani, praznici, venčanja. Hrana: kebap, baklava, dolma. | |||
4. Primer rečenica: Siz nasılsınız? (Kako ste?) | |||
5. Uparivanje reči će se podudarati sa tabelom iznad. | |||
{{#seo: | {{#seo: | ||
|title= | |||
|keywords= | |title=Učenje o porodici i odnosima u Turskoj | ||
|description= | |||
|keywords=turistička kultura, turska porodica, odnosi, jezik, običaji | |||
|description=U ovoj lekciji ćete naučiti o važnosti porodice u Turskoj, o načinu obraćanja ljudima i o porodičnim običajima. | |||
}} | }} | ||
{{Turkish-0-to-A1-Course-TOC-sr}} | {{Template:Turkish-0-to-A1-Course-TOC-sr}} | ||
[[Category:Course]] | [[Category:Course]] | ||
Line 62: | Line 249: | ||
[[Category:0-to-A1-Course]] | [[Category:0-to-A1-Course]] | ||
[[Category:Turkish-0-to-A1-Course]] | [[Category:Turkish-0-to-A1-Course]] | ||
<span gpt></span> <span model=gpt- | <span openai_correct_model></span> <span gpt></span> <span model=gpt-4o-mini></span> <span temperature=0.7></span> | ||
Latest revision as of 08:06, 11 August 2024
Uvod[edit | edit source]
Dobrodošli u lekciju o Turskoj kulturi, a posebno o porodici i odnosima! Porodica je srž turske kulture, a odnosi unutar porodice odražavaju tradicionalne vrednosti i običaje. U ovoj lekciji ćemo istražiti kako se u Turskoj postavljaju odnosi unutar porodice, kako se obraća ljudima i koje su to specifične fraze koje možete koristiti. Razumevanje ovih aspekata će vam pomoći ne samo u učenju jezika, već i u razumevanju turske kulture i društva.
Porodica u Turskoj[edit | edit source]
Porodica u Turskoj ima veoma važnu ulogu. Turska porodica obično uključuje više generacija koje žive zajedno ili u blizini. Ovo je deo tradicionalnog načina života. U ovoj sekciji ćemo se fokusirati na različite članove porodice i njihove uloge.
Članovi porodice[edit | edit source]
U Turskoj, članovi porodice se često obraćaju jedni drugima sa posebnim imenima. Evo kako to izgleda:
Turski | Izgovor | Srpski |
---|---|---|
anne | an-ne | majka |
baba | ba-ba | deda |
kardeş | kar-desh | brat/sestra |
abla | ab-la | sestra (starija) |
kardeş | kar-desh | brat/sestra |
amca | am-dža | ujak |
hala | ha-la | tetka |
kuzen | ku-zen | rođak |
dede | de-de | deda |
nine | ni-ne | baba ili baka |
Osim osnovnih članova porodice, postoje i specifične reči za rodbinske odnose, koje su važne za komunikaciju unutar porodice.
Kako se obraćati ljudima[edit | edit source]
U Turskoj, obraćanje ljudima na ispravan način je od suštinske važnosti. Postoji mnogo načina na koje možete da se obratite različitim članovima porodice, prijateljima i poznanicima.
Osnovne fraze za obraćanje[edit | edit source]
Evo nekih fraza koje možete koristiti kada se obraćate drugima:
Turski | Izgovor | Srpski |
---|---|---|
Merhaba | mer-ha-ba | Zdravo |
Nasılsın? | na-sıl-sın | Kako si? |
Teşekkür ederim | te-šek-kür e-de-rim | Hvala |
Lütfen | lüt-fen | Molim |
Hoş geldin | hoš gel-din | Dobrodošao |
Güle güle | gü-le gü-le | Doviđenja (onome ko ostaje) |
Allahaısmarladık | al-la-ha-ı-smar-la-dık | Doviđenja (onome ko odlazi) |
Görüşürüz | gö-rü-şü-rüz | Vidimo se |
İyi akşamlar | i-yi ak-şam-lar | Dobro veče |
İyi günler | i-yi gün-ler | Dobar dan |
Pored ovih osnovnih fraza, uvek je važno dodati poštovanje kada se obraćate starijim osobama, koristeći reči kao što su "bey" (gospodin) ili "hanım" (gospođa).
Veze i odnosi[edit | edit source]
U Turskoj, veze između članova porodice su često vrlo bliske. Porodična okupljanja su česta i veoma važna. U ovoj sekciji, istražujemo kako se odražavaju te veze.
Porodična okupljanja[edit | edit source]
Porodica se često okuplja tokom praznika, rođendana ili posebnih događaja. To je prilika da se proslave tradicije i ojačaju veze. Tokom ovih okupljanja, često se pripremaju specijalni obroci. Evo nekoliko popularnih jela koja se serviraju:
Turski | Izgovor | Srpski |
---|---|---|
kebap | ke-bap | kebab |
dolma | dol-ma | punjena paprika |
baklava | bak-la-va | baklava |
çorba | čor-ba | čorba |
pilav | pi-lav | pirinač |
Ovo su samo neka od jela koja se često pripremaju za porodične proslave. Uživanje u hrani zajedno jača porodične veze.
Poštovanje i tradicija[edit | edit source]
U Turskoj, poštovanje prema starijima i tradiciji je od suštinske važnosti. Kada se obraćate starijim članovima porodice, koristi se "siz" (vi) umesto "sen" (ti). Ovo pokazuje poštovanje i uvažavanje.
Vežbe[edit | edit source]
Evo nekoliko vežbi koje će vam pomoći da primenite ono što ste naučili u ovoj lekciji:
Vežba 1: Imenovanje članova porodice[edit | edit source]
Izvršite sledeće zadatke:
1. Imenovati članove porodice koristeći turske reči.
2. Pronaći slike članova porodice i povezati ih sa odgovarajućim turskim rečima.
Vežba 2: Obraćanje ljudima[edit | edit source]
Napišite kratak dijalog između dva člana porodice koristeći fraze za obraćanje.
Vežba 3: Porodična okupljanja[edit | edit source]
Navedite tri situacije kada se porodica okuplja i koje se hrane obično služe.
Vežba 4: Poštovanje[edit | edit source]
Napišite rečenice koristeći "siz" u obraćanju starijim osobama.
Vežba 5: Uparivanje reči[edit | edit source]
Uparite turske reči sa njihovim značenjem na srpskom jeziku.
Turski | Srpski |
---|---|
anne | majka |
baba | deda |
kardeş | brat/sestra |
amca | ujak |
hala | tetka |
Rešenja vežbi[edit | edit source]
1. Članovi porodice mogu biti: anne, baba, kardeş, abla, amca, hala, kuzen, dede, nine.
2. Primer dijaloga:
- Merhaba, abla! Nasılsın? (Zdravo, sestro! Kako si?)
- İyiyim, teşekkür ederim. Sen nasılsın? (Dobro sam, hvala. Kako si ti?)
3. Situacije: Rođendani, praznici, venčanja. Hrana: kebap, baklava, dolma.
4. Primer rečenica: Siz nasılsınız? (Kako ste?)
5. Uparivanje reči će se podudarati sa tabelom iznad.
Остале лекције[edit | edit source]
- 0 do A1 kurs → Kultura → Kuhinja
- 0 do A1 kurs → Kultura → Transport i putovanje
- 0 do A1 Kurs → Kultura → Umetnost i Festivali
- Od 0 do A1 Nivoa → Kultura → Naselja
- 0 do A1 Kursa → Kultura → Tradicije i običaji
- 0 do A1 kurs → Kultura → Istorija i Geografija
- Kompletan kurs 0 do A1 → Kultura → Religija