Difference between revisions of "Language/Mandarin-chinese/Grammar/Time"

From Polyglot Club WIKI
Jump to navigation Jump to search
m (Quick edit)
 
(129 intermediate revisions by 3 users not shown)
Line 1: Line 1:
==The modal particle 了==
[[File:Time chinese.jpg|thumb]]
<div class="pg_page_title">How to express time and duration in Chinese</div>
Greetings everyone!


了 is a modal particle indicating that the situation is new (change of situation).  
In this lesson, we will explore the topic of time and duration in Chinese and provide you with useful tools to express these concepts with ease.  


It is placed at the end of the sentence and is also called "the final" (this particle can also be put behind the verb, but with another nuance on the time of the action).
Understanding how to talk about time is essential to your Chinese learning journey.  


To see more clearly, look at the two examples below:
As always, we encourage you to edit and contribute to this wiki page to make it an even more valuable resource for all learners.
* 他 学汉语. Tā xué hànyǔ. He studies Chinese.
(There is no particular indication of time, whether it has been a long time since it started or not, it is a very simple sentence).
* 他 学汉语 了. Tā xué hànyǔ le. He put himself in Chinese.
(The 了 indicates that it is new, that he did not study Chinese before and that he put himself in it).


In the example above, we can easily make sense in French, but this is not always the case:
Once you've made sense of this lesson, you may be interested in exploring these associated areas: [[Language/Mandarin-chinese/Grammar/%E6%98%AF...%E7%9A%84|是...的]], [[Language/Mandarin-chinese/Grammar/How-to-ask-a-question-in-Chinese|How to ask a question in Chinese]], [[Language/Mandarin-chinese/Grammar/Express-possession-with-有-(yǒu)|Express possession with 有 (yǒu)]] & [[Language/Mandarin-chinese/Grammar/Modal-Verbs-and-Auxiliary-Verbs|Modal Verbs and Auxiliary Verbs]].
* 你 多大? How old are you?
==The time==
* 你 多大 了? How old are you? (in the sense of "Now, how old are you?")
 
* 现在 几点? Xiànzài jǐ diǎn? What time is it right now ?
===<span class="notranslate">點/点 (diǎn)</span>===
* 现在 几点 了? Xiànzài jǐ diǎn the? What time is it right now ? (reinforces the idea of ​​"now", but in the sense of change).
In Chinese, the punctual time (and not the duration) is built with <span class="notranslate">點/点 (diǎn)</span>:
 
[[File:Tell time chinese.jpg]]
 
* <span class="notranslate">一點/一点 (yī diǎn)</span>
<blockquote>01:00</blockquote>
* <span class="notranslate">兩點/两点 (liǎng diǎn)</span>
<blockquote>02:00</blockquote>
* <span class="notranslate">三點/三点 (sān diǎn)</span>
<blockquote>03:00</blockquote>
<!--SPLIT-->
===<span class="notranslate">鐘/钟 (zhōng)</span>===


The use of modal n'est is not always obvious for a beginner. On the other hand, it comes naturally enough with practice. It is therefore important to learn standard phrases by heart and to repeat often after recordings.
We can add <span class="notranslate">鐘/钟 (zhōng)</span> after <span class="notranslate">點/点 (diǎn)</span>, but it is not mandatory.  


Here are some more examples:
* <span class="notranslate">七點鐘。/七点钟。 (Qī diǎn zhōng.)</span>
* Il 去 中国: He's going to China. (maybe he's getting ready or he's already at the airport)
<blockquote>7 o'clock.</blockquote>
* 他 去 中国 了 He went to China. (That's it, it's done, he's gone.)
* 我 看见 他. Wǒ kānjiān tā. I see him.
* 我 看见 他 了! Wǒ kānjiān tā le! That's it, I see it (now)!


The negation in a past context will be as we have already seen in sequence 2 in the expression "mei guanxi" "It's nothing". Do not add the 了 the.
===<span class="notranslate">時/时 (shí)</span>===
* 没 去 中国 He did not go to China.
* 没 看见 他. I did not see him.


On the other hand, the expression 不 ..... 了. Bù ...... le. means "no longer":
<span class="notranslate">點/点 (diǎn)</span> can be replaced by <span class="notranslate">時/时 (shí)</span> in formal speech, but <span class="notranslate">鐘/钟 (zhōng)</span> cannot be added.
* 他 不 学汉语 了 He does not study Chinese anymore.


==The time==
* <span class="notranslate">七時。/七时。 (Qī shí.)</span>
In Chinese, the punctual time (and not the duration) is built with 点 diǎn:
<blockquote>7 o'clock.</blockquote>
* 一点 yì diǎn an hour.
<!--SPLIT-->
* 两点 liǎng diǎn two hours.
===<span class="notranslate">整 (zhěng)</span>===
* 三点 sān diǎn three o'clock.
* 十一点 shí yī diǎn eleven o'clock.
* 十二点 shí èr diǎn twelve hours.
*
Two remarks:
# for the number "two", when it comes to the time, it is necessary to use 两 liǎng and not 二 èr and that only for the number 2, not for the numbers composed with 2 like 12, 22, etc. .
# When a syllable that begins with a vowel (like èr) is preceded by another syllable, it must be separated by an apostrophe: shí'èr 12; tiān'ānmén Tian'anmen Square, etc.


If we want to specify that it is the hour stack, we can add 钟 zhōng after 点 diǎn, but it is not mandatory:
If we want to specify that it is the exact time, we can add <span class="notranslate">整 (zhěng)</span> after <span class="notranslate">點/(diǎn)</span>:
* 七 点钟 qī diǎn zhōng 7 o'clock
* <span class="notranslate">七點整。/七点整。 (Qī diǎn zhěng.)</span>
The minutes are built with 分 fēn:
<blockquote>7 o'clock sharp.</blockquote>
* 八点 五分 bā diǎn wǔ fēn 8h05
In Chinese, we can say 13:00 十三 点, 14:00 十四点. But it is better to say 2 o'clock in the afternoon, 9 o'clock in the morning, etc. The word "morning" 上午 shàngwǔ or "afternoon" 下午 xiàwǔ is placed before the time:
* 上午 九点 二 十五分 9:25 am
* 下午 六 点钟 6 o'clock pm
The question for asking the time is 现在 几点 了? Xiànzài jǐ diǎn le?


We can remove the 了 to give less force in the sense of "now".
===Minutes and seconds: <span class="notranslate">分 (fēn)</span> and <span class="notranslate">秒 (miǎo)</span>===


It is quite possible to answer using 现在:
The minutes are built with <span class="notranslate">分 (fēn)</span>; the seconds are built with <span class="notranslate">秒 (miǎo)</span>.
* 现在 三点 了 It's three o'clock.
* <span class="notranslate">八點五分二十秒。/八点五分二十秒。 (Bā diǎn wǔ fēn èrshí miǎo.)</span>
<blockquote><span class="notranslate">08:05:20.</span></blockquote>
<!--SPLIT-->


===<span class="notranslate">半 (bàn)</span> and <span class="notranslate">一刻 (yí kè)</span>===


To say “it's half past 3”, use <span class="notranslate">半 (bàn)</span>; to say “it's a quarter past 10”, use <span class="notranslate">一刻 (yí kè)</span>.
* <span class="notranslate">三點半。/三点半。 (Sān diǎn bàn.)</span>
<blockquote>It's half past 3.</blockquote>
* <span class="notranslate">十點一刻。/十点一刻。 (Shí diǎn yí kè.)</span>
<blockquote>It's a quarter past 10.</blockquote>


==The punctual time==
===Number "two": <span class="notranslate">兩/两 (liǎng)</span>===
The circumstantial complement of place (the place where the action takes place) is placed before the verb of action:
For the number "two", when it comes to the time, it is necessary to use <span class="notranslate">兩/两 (liǎng)</span> instead of <span class="notranslate">二 (èr)</span> and that's only for the number 2, not for the numbers composed with 2 like 12, 22, etc.
===Use of the apostrophe===
When a syllable that begins with a vowel (zero initial [零聲母/零声母, líng shēngmǔ]), like <span class="notranslate">二 (èr)</span>, is preceded by another syllable, it must be indicated by an apostrophe: <span class="notranslate">shí'èr 十二</span>, <span class="notranslate">Tiān'ānmén 天安門/天安门</span>, etc.
<!--SPLIT-->
===Morning and Afternoon: <span class="notranslate">上午 (shàngwǔ)</span> and <span class="notranslate">下午 (xiàwǔ)</span>===
In Chinese, we can say <span class="notranslate">13:00 十三點/十三点 (shísān diǎn)</span>, <span class="notranslate">14:00 十四點/十四点 (shísì diǎn)</span>. But it is preferred to say 2 o'clock in the afternoon, 9 o'clock in the morning, etc.


*在 中国 学 中文 She is studying Chinese in China.
The word "morning" <span class="notranslate">上午 (shàngwǔ)</span> or "afternoon" <span class="notranslate">下午 (xiàwǔ)</span> is placed before the time:
* <span class="notranslate">上午九點二十五分。/上午九点二十五分。 (Shàngwǔ jiǔ diǎn èrshíwǔ fēn.)</span>
<blockquote>9:25 am.</blockquote>
* <span class="notranslate">下午六點鐘。/下午六点钟。 (Xiàwǔ liù diǎn zhōng.)</span>
<blockquote>6 o'clock pm.</blockquote>


It is a general rule in Mandarin Chinese that the circumstantial complements are placed before the action verb (we must first set the scene before talking about the action).
===What time is it?===
The question for asking the time is:
* <span class="notranslate">現在幾點了?/现在几点了? (Xiànzài jǐ diǎn le?)</span>
<blockquote>What time is it now?</blockquote>
<!--SPLIT-->
We can remove the <span class="notranslate">了 (le)</span> to give less force in the sense of "now":


The punctual time can take the function of circumstantial complement and thus follows this rule:
* <span class="notranslate">現在幾點?/现在几点? (Xiànzài jǐ diǎn?)</span>
*我 今天 打电话. I'm calling today.
<blockquote>What time is it?</blockquote>
*我 明天 去看 他. I'll go see him tomorrow.
Ms. Li learns Japanese on Wednesday afternoon at three o'clock.


The question is 什么 时候 shenhou shenme: when?
It is quite possible to answer using <span class="notranslate">現在/现在 (xiànzài)</span>:
* <span class="notranslate">現在三點了。/现在三点了。 (Xiànzài sān diǎn le.)</span>
<blockquote>It's three o'clock now.</blockquote>


Like almost all the interrogative words in Mandarin Chinese, he puts himself in the same place as the word answer:
===Other useful words===
*什么 时候 回家? When do you come home?
At last, here are other useful words related to time:
*我 明天 上午 回家 I'm going home tomorrow morning.


If the c.c. (circumstantial complement) of place and that of time are found in the same sentence, which is first?
*<span class="notranslate">早上 zǎoshànɡ</span> 
Time is considered more general than space. It is therefore first:
<blockquote>(early) morning</blockquote>
*我明天在你家打电话。 I'll call tomorrow at home


Note that in Chinese, there is no time. These are the words of time that locate the action in the present, past or future.
*<span class="notranslate">中午 zhōnɡwǔ</span>
<blockquote>midday, noon</blockquote>


*<span class="notranslate">晚上 wǎnshànɡ</span>
<blockquote>evening</blockquote>


==The duration==
*<span class="notranslate">前天 qiántiān </span>
Unlike the punctual time, the duration is not a circumstantial complement (which is placed before the verb), but a verbal complement which is placed after the verb:
<blockquote>the day before yesterday</blockquote>
*学汉语 两年. I did two years of Chinese.


Notice the difference between:
*<span class="notranslate">昨天 zuótiān </span>
*学汉语 两年. I did two years of Chinese.
<blockquote>yesterday</blockquote>
and
*我 学汉语 两年 了. I have been doing Chinese for two years.


The combination of 了 the final and the duration allows to give the idea of ​​"since" since the 了 places the situation in the present: there is a change of situation, before that was not two years, now if.
*<span class="notranslate">今天 jīntiān </span>
<blockquote>today</blockquote>


As the verbal complement is placed after the verb, the place of the COD can vary. The rigid grammar rule wants it to be in front of the action verb:
*<span class="notranslate">明天 mínɡtiān </span>
*汉语 学 两年 了. I have been doing Chinese for two years.
<blockquote>tomorrow</blockquote>
But the use of the spoken language is more flexible and the duration can be put behind the COD:
*我 学汉语 两年 了. I have been doing Chinese for two years.


We must therefore remember these two sentences that are often used:
*<span class="notranslate">後天/后天 hòutiān </span>
*你 学汉语 几年 了? How many years have you been Chinese?
<blockquote>the day after tomorrow</blockquote>
*我 学汉语 三年 了. I have been doing Chinese for three years.


*<span class="notranslate">星期 xīnɡqī</span>
<blockquote>week</blockquote>


*<span class="notranslate">年 nián </span>
<blockquote>year</blockquote>


==Simple directional==
*<span class="notranslate">月 yuè </span>
In the vocabulary we have seen the verbs 来 lái "come" and 去 qù "go".来 indicate the approximation and the distance, which seems quite logical:
<blockquote>month</blockquote>
*去 中国 He goes to China. (The speakers are not in China.)
*来 法国 He comes to France. (The speakers are in France.)


Nothing really complicated, but it is possible to add 来 and 去 to action verbs. They then indicate the direction of the action in relation to the speakers. They become "directional".
*<span class="notranslate">日 rì</span>
<blockquote>day</blockquote>


Example:
*<span class="notranslate">號/号 hào</span>
*我 回去. I'm going back.
<blockquote>number (of the day)</blockquote>
*你 回来 了! You have come back!
Here the action verb is 回 huí (return) that can not be used alone.


But, then, if we talk on the phone with someone who is not in the same place as us (one is in China and the other is in France), which directional to choose? It will depend on which side (you or the other party) you are sitting. Politeness wants us to be on the side of the interlocutor. If, for example, you phone your girlfriend and she asks you: "When are you coming back?" and that you answer, 现在 回去., you indicate that you do not stand beside him ... It would be more polite to answer 我 现在 回来.
<!--SPLIT-->


This is only a small difference from the point of view of language, but this subtlety is of great importance in reality. To meditate and remember.
==The punctual time==
===Rule===
It is a general rule in Mandarin Chinese that the circumstantial complements are placed before the action verb (we must first set the scene before talking about the action).


The construct "action + directional verb" is called "directional simple". There is a construction called "complex directional" with an additional character that gives an indication of fundamental movement as "go up", "go down", "go through". It's not complicated, but it's not in the level 1 program.
The punctual time can take the function of circumstantial complement and thus follows this rule:
*<span class="notranslate">我今天打電話。/我今天打电话。 (Wǒ jīntiān dǎ diànhuà.) </span>
<blockquote>I'm calling today.</blockquote>
*<span class="notranslate">我明天去看他。 (Wǒ míngtiān qù kān tā.) </span>
<blockquote>I'll go see him tomorrow.</blockquote>


Finally, if we want to specify the place in the construction of the simple directional, we must put it between the action verb and the directional:
===When: <span class="notranslate">什麽時候/什么时候 (shénme shíhou)</span>===
The question is <span class="notranslate">什麽時候/什么时候 (shénme shíhou)</span>: when?


action verb + location + directional
Like almost all the interrogative in Mandarin Chinese, the answer words are placed in the same position as the interrogative word:
*<span class="notranslate">你什麽時候回家?/你什么时候回家? (Nǐ shénme shíhou huí jiā.) </span>
<blockquote>When do you come home?</blockquote>
*<span class="notranslate">我明天上午回家。 (Wǒ míngtiān shàngwǔ huí jiā.)</span>
<blockquote>I'm going home tomorrow morning.</blockquote>
<!--SPLIT-->
===Time and space===
If both the "circumstantial complement of place" and "the circumstantial complement of time" are found in the same sentence, which one comes first?


Example:
Time is considered more general than space. It is therefore first:
*我 回 中国 去. I'm going back to China.
*他 回 我 家 来 He goes home.
Note, "going home" is simply saying 回家 huíjiā:
*下午 六点 回家. I'm going home at 6:00 pm.


==Object verbs==
*<span class="notranslate">我明天在家打電話。/我明天在家打电话。 (Wǒ míngtiān zài jiā dǎ diànhuà.) </span>
We saw in sequence 4 the verb 说 shuō "to speak". If this verb is followed by a COD, it is used alone:
*说 汉语. I speak Chinese.


But if we simply mean "talk", we must add a "standard COD": "hua" word. To say "He speaks." the obligatory turn is 他 说话. and not 他 说.
<blockquote>I'll call tomorrow at home.</blockquote>


These kind of verbs that still need a COD are called "verb-object". They are also called "married verb".
Note that in Chinese, there is no verb tense. These are the words of time that locate the action in the present, past or future.
<!--SPLIT-->
==The duration==


We also have already seen "write" 写 xiě which requires the standard COD 字 zì:
===Rule===
*她 写字. She writes.
Unlike the punctual time, the duration is not a circumstantial complement (which is placed before the verb), but a verbal complement which is placed after the verb:
*<span class="notranslate">我學漢語兩年。/我学汉语两年。 (Wǒ xué hànyǔ liǎng nián.) </span>
<blockquote>I have studied Chinese for 2 years.</blockquote>


Attention, it is absolutely necessary to remove the standard DOC when another DOC is specified. The following sentence is therefore false: 他 说话 汉语 ..
===Use of <span class="notranslate">了 (le)</span>===
Notice the difference between:
*<span class="notranslate">我學漢語兩年。/我学汉语两年。 (Wǒ xué hànyǔ liǎng nián.) </span>
<blockquote>I have studied Chinese for two years.</blockquote>
and
*<span class="notranslate">我學漢語兩年了。/我学汉语两年了。 (Wǒ xué hànyǔ liǎng nián le.)</span>
<blockquote>I have been studying Chinese for two years.</blockquote>


Object-verbs may be heard alone, but in this case DOC is implied:
#In the first sentence, the action does not continue in the present. I studied Chinese 2 years in the past but I am not studying anymore.
*(汉语) 我 会 说, 不会 写. (Chinese) I can speak it, but not write it.
#In the second sentence, the action continues to occur now. I am still studying Chinese now.
<!--SPLIT-->
===Place of the direct object===
As the verbal complement is placed after the verb, the place of the direct object can vary:


The official grammar rule wants it to be in front of the action verb:


*<span class="notranslate">我學兩年漢語了。/我学两年汉语了。 (Wǒ xué liǎng nián hànyǔ le.)</span>
<blockquote>I have been learning Chinese for two years.</blockquote>
But the use of the spoken language is more flexible and the duration can be put behind the direct object:


*<span class="notranslate">我學漢語兩年了。/我学汉语两年了。 (Wǒ xué hànyǔ liǎng nián le.)</span>
<blockquote>I have been learning Chinese for two years.</blockquote>
We must therefore remember these two sentences that are often used:
<!--SPLIT-->
*<span class="notranslate">你學漢語幾年了?/你学汉语几年了? (Nǐ xué hànyǔ jǐ nián le.) </span>
<blockquote>How many years have you been learning Chinese?</blockquote>
*<span class="notranslate">我學漢語三年了。/我学汉语三年了。 (Wǒ xué hànyǔ sān nián le.) </span>
<blockquote>I have been learning Chinese for three years.</blockquote>


===<span class="notranslate">小時/小时 (xiǎoshí)</span>===
<span class="notranslate">小時/小时 (xiǎoshí)</span> is used for the duration of time. It means “hour”.
* <span class="notranslate">我們一個小時后開會。/我们一个小时后开会。(Wǒmen yīgè xiǎoshí hòu kāihuì.)</span>
<blockquote>We will have a meeting 1 hour later.</blockquote>


==能 and 一点儿==
==Sources==
To finish, some details on 2 words of vocabulary.
http://www.chine-culture.com/chinois/cours-de-chinois-6-grammaire.php


能 neng indicates the ability to do something:
https://www.hanbridgemandarin.com/article/daily-chinese-learning-tips/time-in-chinese/
我 能 打电话 I can call. (I can do it.)


There is a nuance with 会 huì "know how to do something", even if the use is sometimes very close:
{{#seo:
Je 能 说话. I can speak. (I have the physical capacity: mouth, tongue, etc.)
|title=How to express time in Chinese
Je 会 说话. I can speak. (because I have learned it, it is a know-how and in this sense the sentence is also understood by the eloquence: "I know how to speak well.")
|keywords=time, punctual, duration, now, today, tomorrow, yesterday, years, days
|description=In this lesson we will learn how to express time and duration in Chinese. Grammar rules and examples. Happy learning !
|og:image=https://polyglotclub.com/wiki/images/thumb/9/94/Time_chinese.jpg/800px-Time_chinese.jpg
}}


能 neng also indicates permission:
==Videos==
我 能 不能 去看 他? Can I go see him?
===For English speakers===
不能 No.
<span class="notranslate"><youtube>Vlo7iJeJFZM</youtube></span>


We saw in the vocabulary 一点儿 yì diǎnr: a little bit. This word is a "verbal classifier". It only means that it is after the verb:
==Other Lessons==
Je 会 说 一点儿 日语. I can speak a little Japanese.
* [[Language/Mandarin-chinese/Grammar/Use-the-verb-姓-(xìng)|Use the verb 姓 (xìng)]]
* [[Language/Mandarin-chinese/Grammar/Classifiers-The-Complete-Guide|Classifiers The Complete Guide]]
* [[Language/Mandarin-chinese/Grammar/Conditional-Mood|Conditional Mood]]
* [[Language/Mandarin-chinese/Grammar/是...的|是...的]]
* [[Language/Mandarin-chinese/Grammar/Plurals|Plurals]]
* [[Language/Mandarin-chinese/Grammar/Separable-verbs|Separable verbs]]
* [[Language/Mandarin-chinese/Grammar/二-(èr)-versus-两-(liǎng)|二 (èr) versus 两 (liǎng)]]
* [[Language/Mandarin-chinese/Grammar/Adjectives|Adjectives]]
* [[Language/Mandarin-chinese/Grammar/Plural|Plural]]
<span links></span>

Latest revision as of 22:17, 26 March 2023

Time chinese.jpg
How to express time and duration in Chinese

Greetings everyone!

In this lesson, we will explore the topic of time and duration in Chinese and provide you with useful tools to express these concepts with ease.

Understanding how to talk about time is essential to your Chinese learning journey.

As always, we encourage you to edit and contribute to this wiki page to make it an even more valuable resource for all learners.

Once you've made sense of this lesson, you may be interested in exploring these associated areas: 是...的, How to ask a question in Chinese, Express possession with 有 (yǒu) & Modal Verbs and Auxiliary Verbs.

The time[edit | edit source]

點/点 (diǎn)[edit | edit source]

In Chinese, the punctual time (and not the duration) is built with 點/点 (diǎn):

Tell time chinese.jpg

  • 一點/一点 (yī diǎn)

01:00

  • 兩點/两点 (liǎng diǎn)

02:00

  • 三點/三点 (sān diǎn)

03:00

鐘/钟 (zhōng)[edit | edit source]

We can add 鐘/钟 (zhōng) after 點/点 (diǎn), but it is not mandatory.

  • 七點鐘。/七点钟。 (Qī diǎn zhōng.)

7 o'clock.

時/时 (shí)[edit | edit source]

點/点 (diǎn) can be replaced by 時/时 (shí) in formal speech, but 鐘/钟 (zhōng) cannot be added.

  • 七時。/七时。 (Qī shí.)

7 o'clock.

整 (zhěng)[edit | edit source]

If we want to specify that it is the exact time, we can add 整 (zhěng) after 點/点 (diǎn):

  • 七點整。/七点整。 (Qī diǎn zhěng.)

7 o'clock sharp.

Minutes and seconds: 分 (fēn) and 秒 (miǎo)[edit | edit source]

The minutes are built with 分 (fēn); the seconds are built with 秒 (miǎo).

  • 八點五分二十秒。/八点五分二十秒。 (Bā diǎn wǔ fēn èrshí miǎo.)

08:05:20.

半 (bàn) and 一刻 (yí kè)[edit | edit source]

To say “it's half past 3”, use 半 (bàn); to say “it's a quarter past 10”, use 一刻 (yí kè).

  • 三點半。/三点半。 (Sān diǎn bàn.)

It's half past 3.

  • 十點一刻。/十点一刻。 (Shí diǎn yí kè.)

It's a quarter past 10.

Number "two": 兩/两 (liǎng)[edit | edit source]

For the number "two", when it comes to the time, it is necessary to use 兩/两 (liǎng) instead of 二 (èr) and that's only for the number 2, not for the numbers composed with 2 like 12, 22, etc.

Use of the apostrophe[edit | edit source]

When a syllable that begins with a vowel (zero initial [零聲母/零声母, líng shēngmǔ]), like 二 (èr), is preceded by another syllable, it must be indicated by an apostrophe: shí'èr 十二, Tiān'ānmén 天安門/天安门, etc.

Morning and Afternoon: 上午 (shàngwǔ) and 下午 (xiàwǔ)[edit | edit source]

In Chinese, we can say 13:00 十三點/十三点 (shísān diǎn), 14:00 十四點/十四点 (shísì diǎn). But it is preferred to say 2 o'clock in the afternoon, 9 o'clock in the morning, etc.

The word "morning" 上午 (shàngwǔ) or "afternoon" 下午 (xiàwǔ) is placed before the time:

  • 上午九點二十五分。/上午九点二十五分。 (Shàngwǔ jiǔ diǎn èrshíwǔ fēn.)

9:25 am.

  • 下午六點鐘。/下午六点钟。 (Xiàwǔ liù diǎn zhōng.)

6 o'clock pm.

What time is it?[edit | edit source]

The question for asking the time is:

  • 現在幾點了?/现在几点了? (Xiànzài jǐ diǎn le?)

What time is it now?

We can remove the 了 (le) to give less force in the sense of "now":

  • 現在幾點?/现在几点? (Xiànzài jǐ diǎn?)

What time is it?

It is quite possible to answer using 現在/现在 (xiànzài):

  • 現在三點了。/现在三点了。 (Xiànzài sān diǎn le.)

It's three o'clock now.

Other useful words[edit | edit source]

At last, here are other useful words related to time:

  • 早上 zǎoshànɡ

(early) morning

  • 中午 zhōnɡwǔ

midday, noon

  • 晚上 wǎnshànɡ

evening

  • 前天 qiántiān

the day before yesterday

  • 昨天 zuótiān

yesterday

  • 今天 jīntiān

today

  • 明天 mínɡtiān

tomorrow

  • 後天/后天 hòutiān

the day after tomorrow

  • 星期 xīnɡqī

week

  • 年 nián

year

  • 月 yuè

month

  • 日 rì

day

  • 號/号 hào

number (of the day)


The punctual time[edit | edit source]

Rule[edit | edit source]

It is a general rule in Mandarin Chinese that the circumstantial complements are placed before the action verb (we must first set the scene before talking about the action).

The punctual time can take the function of circumstantial complement and thus follows this rule:

  • 我今天打電話。/我今天打电话。 (Wǒ jīntiān dǎ diànhuà.)

I'm calling today.

  • 我明天去看他。 (Wǒ míngtiān qù kān tā.)

I'll go see him tomorrow.

When: 什麽時候/什么时候 (shénme shíhou)[edit | edit source]

The question is 什麽時候/什么时候 (shénme shíhou): when?

Like almost all the interrogative in Mandarin Chinese, the answer words are placed in the same position as the interrogative word:

  • 你什麽時候回家?/你什么时候回家? (Nǐ shénme shíhou huí jiā.)

When do you come home?

  • 我明天上午回家。 (Wǒ míngtiān shàngwǔ huí jiā.)

I'm going home tomorrow morning.

Time and space[edit | edit source]

If both the "circumstantial complement of place" and "the circumstantial complement of time" are found in the same sentence, which one comes first?

Time is considered more general than space. It is therefore first:

  • 我明天在家打電話。/我明天在家打电话。 (Wǒ míngtiān zài jiā dǎ diànhuà.)

I'll call tomorrow at home.

Note that in Chinese, there is no verb tense. These are the words of time that locate the action in the present, past or future.

The duration[edit | edit source]

Rule[edit | edit source]

Unlike the punctual time, the duration is not a circumstantial complement (which is placed before the verb), but a verbal complement which is placed after the verb:

  • 我學漢語兩年。/我学汉语两年。 (Wǒ xué hànyǔ liǎng nián.)

I have studied Chinese for 2 years.

Use of 了 (le)[edit | edit source]

Notice the difference between:

  • 我學漢語兩年。/我学汉语两年。 (Wǒ xué hànyǔ liǎng nián.)

I have studied Chinese for two years.

and

  • 我學漢語兩年了。/我学汉语两年了。 (Wǒ xué hànyǔ liǎng nián le.)

I have been studying Chinese for two years.

  1. In the first sentence, the action does not continue in the present. I studied Chinese 2 years in the past but I am not studying anymore.
  2. In the second sentence, the action continues to occur now. I am still studying Chinese now.

Place of the direct object[edit | edit source]

As the verbal complement is placed after the verb, the place of the direct object can vary:

The official grammar rule wants it to be in front of the action verb:

  • 我學兩年漢語了。/我学两年汉语了。 (Wǒ xué liǎng nián hànyǔ le.)

I have been learning Chinese for two years.

But the use of the spoken language is more flexible and the duration can be put behind the direct object:

  • 我學漢語兩年了。/我学汉语两年了。 (Wǒ xué hànyǔ liǎng nián le.)

I have been learning Chinese for two years.

We must therefore remember these two sentences that are often used:

  • 你學漢語幾年了?/你学汉语几年了? (Nǐ xué hànyǔ jǐ nián le.)

How many years have you been learning Chinese?

  • 我學漢語三年了。/我学汉语三年了。 (Wǒ xué hànyǔ sān nián le.)

I have been learning Chinese for three years.

小時/小时 (xiǎoshí)[edit | edit source]

小時/小时 (xiǎoshí) is used for the duration of time. It means “hour”.

  • 我們一個小時后開會。/我们一个小时后开会。(Wǒmen yīgè xiǎoshí hòu kāihuì.)

We will have a meeting 1 hour later.

Sources[edit | edit source]

http://www.chine-culture.com/chinois/cours-de-chinois-6-grammaire.php

https://www.hanbridgemandarin.com/article/daily-chinese-learning-tips/time-in-chinese/

Videos[edit | edit source]

For English speakers[edit | edit source]

Other Lessons[edit | edit source]