Modern-greek-1453 Language Modern-greek-1453 Culture: World Children's Day

From Polyglot Club WIKI

< Language‎ | Modern-greek-1453‎ | Culture
This lesson can still be improved. EDIT IT NOW! & become VIP
Rate this lesson:
(2 votes)

Imgp0 007.jpg

World Children's Day[edit | edit source]

54 Articles, set out in the Charter of the United Nations, include conventions and provisions relating to the recognition of inherent dignity and the equal and inalienable rights of all members of the human family, which is the foundation of freedom, justice and peace in the world.

The provisions of the Convention cover 3 pillars:

  1. Benefits that guarantee the right to health and access to education, social security, and benefits for an adequate standard of living.
  2. Protection, which covers the child from all forms of abuse, discrimination, exploitation, injustice, conflict and conflict.
  3. Participation, which recognizes the right of the child to have his / her opinion taken into account, to have information in order to be able to decide on issues that concern him/her.

Freedom in shaping and expressing his views.

On November 20, 1989, the UN General Assembly unanimously voted on the fundamental step of the Convention on the Rights of the Child.

In this condition, any person under the age of 18 is defined as a child.

World Day for the Rights of the Child was established by UNICEF on November 20 of each year.

In Greece, Children's Day is celebrated on December 11 - the birthday of UNICEF, which was founded on December 11, 1946 to help the children of Europe, the Middle East and China after the end of World War II.

Παγκόσμια Ημέρα για τα Δικαιώματα του Παιδιού[edit | edit source]

54 άρθρα ,καθορισμένα απο  τον Καταστατικό Χάρτη των Ηνωµένων Εθνών,περιλαμβάνουν σύμβασεις και  διατάξεις  που αφορούν την αναγνώριση της εγγενούς αξιοπρέπειας και των ίσων και αναφαίρετων δικαιωµάτων όλων των µελών της ανθρώπινης οικογένειας, που αποτελεί το θεµέλιο της ελευθερίας, της δικαιοσύνης και της ειρήνης στον κόσµο.

Οι πρόνοιες της Σύμβασης καλύπτουν 3 πυλώνες:

  1. Παροχές, που διασφαλίζουν δικαίωμα στην υγεία και πρόσβαση στην εκπαίδευση, την κοινωνική ασφάλιση, καθώς και στις παροχές για ένα επαρκές βιοτικό επίπεδο.
  2. Προστασία, που καλύπτει απο κάθε μορφή κακοποίησης το παιδί,διάκριση, εκμετάλλευση, αδικία, διαμάχη και σύρραξη .
  3. Συμμετοχή, που αναγνωρίζει το δικαίωμα του παιδιού  να λαμβάνεται υπόψη η γνώμη του, να έχει πληροφόρηση για να είναι σε θέση να αποφασίζει για θέματα που το αφορούν.

Ελευθερία στη διαμόρφωση και έκφραση των απόψεών του.

Στις 20 Νοεμβρίου 1989, η Γενική Συνέλευση του ΟΗΕ ψήφισε ομόφωνα το  θεμελιώδες βήμα Σύμβασης  για την προάσπιση των δικαιωμάτων του παιδιού.

Στην συνθήκη αυτή, ορίζονται ως παιδιά κάθε πρόσωπο ηλικίας κάτω των 18 ετών.

Παγκόσμια Ημέρα Δικαιωμάτων του Παιδιού καθιερώθηκε απο την UNICEF  η 20 Νοεμβρίου εκάστοτε έτους.

Στην Ελλάδα η Ημέρα του παιδιού γιορτάζεται την 11η Δεκεμβρίου – γενέθλια ημέρα της UNICEF που ιδρύθηκε στις 11 Δεκεμβρίου 1946 για να βοηθήσει αρχικά τα παιδιά της Ευρώπης, της Μέσης Ανατολής και Κίνας μετά το τέλος του Β’ παγκοσμίου Πολέμου.

Greek song[edit | edit source]

I present to you a Greek song, symbolic, which as a teacher was part of the education of my students.

Greek French English

Το τραγούδι του κλόουν

La chanson du clown

The clown's song
Δεν έχεις πού να κοιμηθείς

δανείσου το παπούτσι μου

δεν έχεις πού να ζεσταθείς

δανείσου την καρδιά μου

δεν έχεις πού να πιεις νερό

ξεδίψασε στο δάκρυ μου

δεν έχεις πού να ονειρευτείς

δανείσου τα όνειρά μου.

Si tu n'as pas où dormir

emprunte ma chaussure

si tu n'as pas où te réchauffer

prends mon coeur

Si tu n'as pas où boire de l'eau

apaise ta soif dans mes larmes

Si tu ne trouves pas une place où tu peux rêver

emprunte mes rêves.

You have nowhere to sleep

borrow my shoe

you have nowhere to warm up

lend my heart

you have nowhere to drink water

he thirsted for my tears

you have nowhere to dream

borrow my dreams.

Κρύβω βαθιά στις τσέπες μου

δυο ψίχουλα ψωμί,

κρύβω τον ήλιο, τα πουλιά

κι ένα άσπρο γιασεμί

κι όλα θα γίνουν αύριο

καρβέλια, χρώματα

για να χορτάσουν των παιδιών

τα μάτια και τα στόματα.

Je cache au fond de mes poches

deux miettes de pain,

Je cache le soleil, les oiseaux

et un jasmin blanc

et tous seront fait à demain

pains, couleurs

pour couvrir la remplissage de la faim des enfants

leurs yeux aussi leurs bouches.

I hide deep in my pockets

two loaves of bread,

I hide the sun, the birds

and a white jasmine

and everything will be done tomorrow

loaves, colors

to satiate the children

eyes and mouths.

Video[edit | edit source]


Vincent and Marianthi

Create a new Lesson