Search Item?

Vertimo Komanda

Translate & vote - from English to العربية القياسية


English phrase to TRANSLATE:
[h2]WHY LEVEL A2 IS UNDERRATED AND OVERLOOKED[/h2]
[img src=/image/help/14380002871.jpg]
As you’ve seen, with the CEFR system, the A-level are the beginner levels. The B-levels are intermediate. The C’s are advanced. Within each one you have 1 (lower) and 2 (upper). So that would make A2 an “upper beginner”.
…And this terminology can be seriously misleading.
You hear the term beginner levels and it feels like you’re no better off at the A2 stage than you were the very first time you ever opened a language learning book.
If you’re a beginner the first time you ever uttered your first tone in Chinese or butchered your first word in German, and you’re still a “beginner” weeks or months later when you’ve reached the A2 level… then what gives?
Vote for the best!

Votes: 1
[h2]لماذا لم يقدرها مستوى2 واغفلت[/h2] [img src=/image/مساعدة/14380002871.jpg]
رايت, ص, من مستوى المبتدئين. (ب) المستويات المتوسطة. (ج) فى. داخل كل منهما لديك 1 (السفلى) و2 (العلوى). حتى تجعل2 "العليا". للمبتدئين
...هذا المصطلح مضلل بشكل خطير.
تسمع كلمة مستويات المبتدئين, تشعرك انك افضل حالا فى المرحلة2 مما هى اول مرة يتم افتتاحه كتاب لتعليم اللغة.
اذا كنت مبتدئ لاول مرة كنت قلتها اول نغمة بالصينية او ذبح اول كلمة باللغة الالمانية, فانك لا تزال "المبتدئ" بعد اسابيع او شهور عندما وصلنا الى مستوى2... ثم ما يعطى?
Votes: 0

لماذا LEVEL A2 هو الاستخفاف والتغاضي [/h2]
[img src=/image/help/14380002871.jpg]
كما كنت قد رأيت، مع نظام CEFR، المستوى A هي مستويات المبتدئين. للمستويات B هي وسيطة. وتقدم ال C. داخل كل واحد أن يكون لديك 1 (الأدنى) و 2 (العلوي). ذلك من شأنه أن يجعل A2 إلى 'المبتدئ العلوي'.
... وهذا المصطلح يمكن أن تكون مضللة على محمل الجد.
تسمع مستويات المبتدئين المدى وبدا الامر وكأننا كنت لا أفضل حالا في مرحلة A2 مما كنت عليه أول مرة قمت بفتحها من أي وقت مضى كتاب تعلم اللغة.
إذا كنت مبتدئا مرة الأولى على الإطلاق كنت تلفظ هجة الأولى في الصينية أو ذبح كلمتك الأولى باللغة الألمانية، وكنت لا تزال أسابيع 'المبتدئ' أو أشهر في وقت لاحق عندما كنت قد وصلت إلى مستوى A2 ... ثم ما يعطي ؟

Automatic translation from Googleoogle

Guidelines for Translations

  • 1. Format
    Please follow the same format that is used in the English version, including punctuation and capitalization.

  • 2. Variables
    (Variables can be numbers, names, discussions or other contents of PolyglotClub.com)
    Variables within the brackets are in red, like {1} {2}. Please do not translate the variables.
    Example:
    English: {1} You have received {2} new messages
    French: {1} Vous avez reçu {2} nouveaux messages

  • 3. Links
    Terms that will become HTML links on PolyglotClub.com webpages are surrounded by brackets and colored red, like: this is [link1]PolyglotClub.com[/link1]. You should translate the words colored black, because they will actually be displayed. Please do not translate HTML links that appear in red.
    Example:
    English: Go to the [link1]main page[/link1].
    French: Aller sur la [link1]page principale[/link1].

  • 4. Do not translate those words
    Words or phrases surrounded by a [notranslate] tag should not be translated.
    Example:
    English: You can say: "[notranslate]Hej![/notranslate]".
    French: Vous pouvez dire : "[notranslate]Hej![/notranslate]".

  • 5. Formal and informal Translations
    Please submit the formal expression of the item. Avoid slang and impolite expressions.

  • 6. Glossary
    You will find here a Glossary to help you choose the right and consistent words when writing a translation. Please, feel free to edit this glossary with new words and languages.