Vote now!Resolved QuestionLanguage Question
How would I translate "Terraces among cloudmist" to Turkish?

I'm working on an architecture project and wanted to title it that in Turkish. Google translate says "Bulut sis arasında yamaca." Is this correct? Thank you in advance! :-D

  • 5 answers
waitingfortime profile picture waitingfortime   
Turkucu is right with translation but we dont generally call anything as 'bulut sisi' so maybe 'sis bulutu' is kinda better expression to use. It sounds much like 'mist cloud, cloud of mist' . Still we cant say it is wrong to use 'bulut sisi'. Free to collab words when u want to give a new soul to your expressions. And a cool way to name things with them. Good luck for your project
    Last month100% GOOD (2 votes)
  • karovaici profile picture karovaici   
    Thank you for your explanation and your wishes, waitingfortime! :-)
      Last month
Turkucu profile picture Turkucu   
"Terraces among cloud mist" Turkish translate :
"Bulut sisi arasındaki teraslar"
    March 2019100% GOOD (2 votes)
  • Turkucu profile picture Turkucu   
    You're welcome...
      Last month
  • karovaici profile picture karovaici   
    Thank you Turkucu. Google translate seems a little off ;-)
      Last month