Astrid Böning - Oh kased, kased (folk)

ADD A NEW VIDEO!62 % said "GOOD" (26 votes)
Comments
  • 2 Comments
Kalev profile picture KalevMarch 2009

  Tere tulemast!      Isten hozott!

Magyar nyelvű fordítás

Oh, kased, kased, miks nii salakaval
on teie kohin tuuleõhu sees?
Te teate, et möödunud on ajad,
mil armastasime ju teineteist.
 

Oh,  nyírfák,nyírfák miért oly  álnokok
a susogásaitok a szélben?
Ti tudjátok, hogy az az idő elmúlt,
amikor mi szerettük egymást.
 

Tuul on meil palju, palju jutustanud,
kas on ka minust miskit aimanud,
et minu kallim mind on unustanud
ja üksinda siin ilmas hulgun ma.

A szél mesélt arról  sokat,sokat,
megsejtett-e rólam is valamit  ,
hogy a drágám  elfelejtett engem
és egyedül kószálok itt a földön.

Oh, vägev tuul, sa teadsid küll seda
ja teadsid ka, mis ütles mulle ta,
et: 'Kallim, sinu omaks jään ma elu ajaks,'
tal polnud seda raske ütelda.

Oh, hatalmas szél,  azt pontosan tudtad
és  szintén tudtad, mit mondott ő nekem
azt hogy: 'Drágám, tied leszek egész életem alatt,'
neki nem volt nehéz ezt kimondani.

Tuul, sa ei võinud saladusi hoida,
sa jutustasid kaskedele kõik
ja selle pärast igal õhtutunnil
ma kahetsen, et tuul, sa kuulsid kõik.

Szél, nem tudtad megtartani a titkokat,
mindent elmondtál a nyírfáknak
és ezért minden esti órán
bánkódom,  hogy szél,  te mindent hallottál.

Oh, armsad sõbrad, teile tahan laulda
üht väikest laulu oma eluloost,
et minu kallim mind on unustanud
ja jäädavalt on teist tema armastand.

Oh, kedves barátaim, el akarok  énekelni
egy kis dalt az életemről,
azt, hogy a drágám elfelejtett engem
és örökké egy másikat szeretett.

Oh, kased, kased, miks nii salakaval
on teie kohin tuuleõhu sees?
Te teate, et möödunud on ajad,
mil armastasime ju teineteist.

Oh,  nyírfák,nyírfák miért oly  álnokok
a susogásaitok a szélben?
Ti tudjátok, hogy az az idő elmúlt,
amikor mi szerettük egymást.
 


 

Eleane profile picture EleaneJanuary 2009
Oh kased, kased
    [Oh birches, birches]

Oh, kased, kased, miks nii salakaval
on teie kohin tuuleõhu sees?
Te teate, et möödunud on ajad,
mil armastasime ju teineteist.

    [Oh birches, birches, why so guileful
      is your sough in the wind?
      You know that times have passed
      when we loved each other.]

Tuul on meil palju, palju jutustanud,
kas on ka minust miskit aimanud,
et minu kallim mind on unustanud
ja üksinda siin ilmas hulgun ma.

    [Wind has told us much, much,
      has it guessed something about me, too?
      That my dear has forgotten me
      and alone I wander in this world.]

Oh, vägev tuul, sa teadsid küll seda
ja teadsid ka, mis ütles mulle ta,
et: 'Kallim, sinu omaks jään ma elu ajaks,'
tal polnud seda raske ütelda.

    [Oh, mighty wind, you did know it
      and you also knew what (s)he told me,
      that: 'Dear, I will be yours for lifetime,'
      it was not hard for him(her) to tell that.


Tuul, sa ei võinud saladusi hoida,
sa jutustasid kaskedele kõik
ja selle pärast igal õhtutunnil
ma kahetsen, et tuul, sa kuulsid kõik.

    [Wind, you couldn't keep secrets,
      you told everything to the birches
      and because of that in every evening hour
      I regret that you, wind heard it all.]


Oh, armsad sõbrad, teile tahan laulda
üht väikest laulu oma eluloost,
et minu kallim mind on unustanud
ja jäädavalt on teist tema armastand.

    [Oh, dear friends, I want to sing you
      a little song of my life story,
      that my dear has forgotten me
      and eternally loved another.]

Oh, kased, kased, miks nii salakaval
on teie kohin tuuleõhu sees?
Te teate, et möödunud on ajad,
mil armastasime ju teineteist.

    [Oh birches, birches, why so guileful
      is your sough in the wind?
      You know that times have passed
      when we loved each other.]