GIVE ANSWERS - Español

赶紧投票吧!回答
Traducción de Cuento Escrito

Hola. He escrito un cuento para una revista literaria bilingüe basada en Madrid. ¿Puedes decirme sí mí grámatica está correcta?

En particular, estoy preocupado sobre el parte en lo que escribo "nada a nada", y el parte en lo que "sueños" son sustantivos. ¿Están correctos? ¿Tienen esos sentidos? Te doy las gracias.

Aquí está el cuento:

 

Yo crezco viendo el mundo a través de los huecos en ruedas de carruajes. En los mercados, nosotros cambiamos nuestras mercancías por sueños compuestos de escudos, contando las monedas en parejas. Papa y yo. Siempre sería un escudo quedando—en forma de una madre, y gastado demasiado rápido para contar. Siempre, estamos mudando, siempre necesitando, siempre fingiendo que tenemos suficiente para vivir. Tengo doce años, y pausamos para ver una corrida de toros, Pedro Romero, pienso que es el matador, pero viajamos demasiado rápido para ver el nombre en el cartel claramente. Después, malgasto mis días en caras sin nombres, y mis noches están llenas de calles vacías. Nosotros somos forasteros en cualquier sitio viajamos, desde Granada al Ronda. También soy un forastero a mí mismo. Un día, yo creo que amo a alguien, pero besamos una vez y entonces desaparezco para siempre.

 

Más tarde, viajo solo, cambiando mercancías por sueños compuestos de escudos, contando las monedas de uno a uno. Siempre serían dos escudos quedando—en formas de padres, y gastado demasiados rápida para contar. He frenado tanto que pueda distinguir los nombres en carteles de matadores, y la sensación de besadas en mis labios. He desacelerado tanto que un día, yo paro.

 

Luego, forasteros cuentan los escudos de nada a nada. Siempre serían tres escudos quedando—en formas de vidas, y gastado demasiados rápida para contar.

 

GIVE ANSWERS

PabloDL profile picture PabloDLNovember 2017
Tienes algunos fallos gramaticales. Podrías sustituir "escudos" por monedas.
La parte de sueños el sustantivo es correcto, pero según lo que quieras expresar cambiaría "compuestos" por llenos o por formados.
La frase de "nada a nada" quizá "vacías de valor / huecas"