GIVE ANSWERS - Español

Vote now!अनुत्तरित
Problemas de traducir letras de aleman a español

Hola chicos. Estaba traduciendo letras alemanes a español. Tuve problemas con algunos modismos. Es muy dificil. Saber aleman es necesario para mis problemas:

"unkaputtbar" kaputt equivale roto/estropeado. -bar es -able, un- es in-. Entonces "unkaputtbar" podria ser inrotable/inestropeable? Quiere decir que no puedes estropear una cosa.
"darauf kannst du bauen / darauf kannst du Gift nehmen" es un modismo que significa algo es seguro, sin duda, puedes ser seguro. Hay alguna modismo consiguiente en español?
"du weißt worauf ich stehe" opina sabes que me gusta, pero no son las palabras exactas. Quiero traducir más acuradamente.

Gracias de antemano para toda ayuda!

GIVE ANSWERS

ulissses profile picture ulisssesJanuary 2017
puedes estar seguro lo podes traducir tambien como " que no te quepa duda " . Ahora " sabes que me gusta " puedes decir " sabes que es lo mio " es como querer decir que ese gusto es parte de el, algo intrinseco y de lo que no cabe duda.