Lejano Oeste. Llega un forastero en tren y al bajar le dicen en la estación que no vaya al Saloon que hay un indio muy peligroso.
-¿Un indio? -pregunta el forastero-. Me da igual, hombre.
El tío va al Saloon y en la calle al lado de la puerta hay un indio escuchimizado con los ojos hundidos.
-¿Y tú eres el indio ese que tiene a todo el pueblo asustado?
-Sí, yo soy.
-Buah, qué miedo.
Entra el tío en el bar y cuando se sienta a la barra entra el indio y se le sienta al lado.
-¿Quieres que te cuente una historia? -dice el indio.
-Venga, anda, escúpela.
-Bueno, esto pasó hace mucho, mucho tiempo... Era la época de las grandes guerras... Iba yo un día por la selva, cuando, de repente, un gigantesco 'bebes' apareció delante de...
-¿Qué bebes?
-Si un Gin-Tonic por favor -el camarero se lo pone-. Sigo...
Para enfrentarme al terrible bebes, tuve que sacar mi Tomash y darle con...
-¿Qué Tomash?
-Bueno póngame una ración de patatas bravas jefe...
-¡Maldito indio! -el forastero se empezaba a enfadar... -Total, que después de librarme del bicho aquel, me encontré con una tribu de Ke-Mash...
-¿Ke-Mash?
-Bueno pues ponme para terminar un cafelito...
Entonces el forastero está harto y PAM!PAM! le vuela la cabeza al indio del cabreo.
Al día siguiente vuelve el forastero al bar y se encuentra a tropecientos indios en el bar. Cuando entra, le dice el jefe:
-¿Ser tú quien ha matado a Gorrón?
-Si, he sido yo.
-¿Tú solo?
-Sí.
-Pues nosotros con leche.
- casyopea
August 2007
Kommentare
![]() | troggyOctober 2007 Pour Vincent qui n'est pas sûr d'avoir compris la blague. La question "tu solo?", c'était pour savoir s'il avait tué le type tout seul.Enfin,cest ce que le gars a compris. Mais "un café solo", c'est aussi un café noir C'est pour ça que le type répond "nosotros con leche", parce qu'eux, ils prennent un café au lait. Mais je me demande si le mot "leche" n'a pas un autre sens sexuel (un liquide blanc, si tu vois ce que je veux dire) et là, il y aurait un double jeu de mots. Mais sur ce 2ème point, je ne suis pas absolument sûr de moi. |
![]() | vincentAugust 2007 Hello I have understood a lot but not enough to get the joke, anybody have the translation ? :) |
![]() | casyopeaAugust 2007 Por cierto, "gorrón" en español significa "sponger, somebody who's always borrowing things from someone else and lives on other people's money" o "quelqu'un qui est un parasite et ne paie pour rien...) . Enjoy! ) |