Мне хотелось знать какой вариант - правильный
В украине или на Украине
В самом деле или на самом деле
В шкафу или на шкафу
В польском языке или на польском языке
PS: Discover these free Russian lessons: Training: Weather — Geometry — Порядок слов в русском предложении — Parts of the Body
- oscar_rodrFebruary 2019
GIVE ANSWERS
Dimka21018February 2019 Со стороны Русского языка будет так: На Украине, в Украине, есть здание верховной рады. Второй вопрос куда интереснее первого! Так как, оба этих словосочетания верны! В самом деле - говорится, когда идет описание действия или явления, а вот на самом деле - это констатация факта В шкафу лежит вещь, висит платье. На шкафу стоит коробка. В польском языке, есть интересная тема для изучения. На польском языке - говорю я. |
dondublonFebruary 2019 1. Вообще говорят "на Украине", но они ("украинцы") этого не любят, и думают, что надо "в". Так что тут вопрос политический, а не грамматический.
2. "На самом деле" - когда сначала казалось одно, а потом оказалось другое, что всё не так, по другому.
"На самом деле, дворец оказался лачугой".
"В самом деле" - когда в чём-то убеждаются. То есть ранее думали неуверенно, но получили (или собираемся предоставить) подтверждение. Вариант - когда что-то забыл, и тебе напомнили".
"Ты же мог разбиться!" - "Ой, и в самом деле".
Эта фраза часто встречается также в научной литературе. "Легко показать, что Х=Y. В самом деле, ...< тут начинается доказательство>".
2. В шкафу - внутри шкафа, inside. На шкафу - сверху, on the top.
3. "В польском языке" - общее правило для предлога "в", когда говорим о содержании. "В польском языке есть такие-то слова, выражения, пажеди и проч."
"На польском языке" - когда речь о речи. Надпись на польском языке, книга на польском языке. Мы говорим на польском языке.
interlocuteurFebruary 2019 8 1) Литературная норма современного русского языка: на Украине, на Украину, с Украины. 2)В самом деле - Используется в качестве частицы, предикатива или вводного слова. Значение: предик. оценочная характеристика чего-либо как соответствующего истине ◆ Узнали, что Кирджали в самом деле находится в Кишинёве. А. С. Пушкин, «Кирджали», 1834 г. (цитата из Национального корпуса русского языка, см. Список литературы) ◆ Может быть, и в самом деле там ожидает тебя честь и слава! И. И. Лажечников, «Басурман», 1838 г. (цитата из Национального корпуса русского языка, см. Список литературы) ◆ К тому же Варенька была недурна собой, интересна, она была дочь статского советника и имела хутор, а главное, это была первая женщина, которая отнеслась к нему ласково, сердечно, — голова у него закружилась, и он решил, что ему в самом деле нужно жениться. А. П. Чехов, «Человек в футляре», 1898 г. част., разг. употребляется при уверенном подтверждении чьих-либо слов или при выражении согласия с чьим-либо высказыванием, соответствуя по значению словам: да, так, верно, точно ◆ «Как что? месяца нет». «Что за пропасть? В самом деле нет месяца». «То-то что нет», выговорил Чуб с некоторою досадою на неизменное равнодушие кума: «тебе, небось, и нужды нет». Н. В. Гоголь, «Ночь перед Рождеством», 1831–1832 г. употребляется как вводное слово, выражающее подтверждение и соответствующее по значению словам: действительно, точно, правда ◆ Однако, пора спать: уже без четверти шесть. В самом деле, уже рассветало: молодые люди допили свои рюмки, и разъехались. А. С. Пушкин, «Пиковая дама», 1833 г. разг. вопросительная формула в знач.: действительно так? ◆ — А ведь пропажа-то нашлась. // — В самом деле? На самом деле. - Используется в качестве наречия или вводной конструкции. Значение наречие, не выделяется запятыми· в действительности, так, как оно есть ◆ Тебе, видно, больше набрехали, чем на самом деле было. М. А. Шолохов ◆ С виду я насмешлив и развязен, а на самом деле я просто робок. И. С. Тургенев разг. вводное слово указывает, как правило, на требование говорящего, не согласного с каким-то действиями адресата ◆ Своего подначального он принял холодно: — Что? С советами? Да что вы на самом деле! То один, то другой… Тьфу! В. Я. Шишков, «Угрюм-река», 1913–1932 г. (цитата из Национального корпуса русского языка, см. Список литературы) ◆ — Бросьте вы, на самом деле, — упрямо и серьезно сказал Васька. В. М. Шукшин, «Игнаха приехал», 1960–1971 г. (цитата из Национального корпуса русского языка, см. Список литературы) 3) В шкафу - это значит, что предмет находится ВНУТРИ шкафа. На шкафу - это значит, что предмет находится СВЕРХУ шкафа, то есть лежит на нём(шкафу). 4) В польском языке - в составе всего массива польских слов или правописания польского языка. На польском - не совсем правильно, скорее всего "По-польски". |
Igor105February 2019 На Украине. - Русский язык. В Украине - . Украинский язык. Смысл одинаков. В шкафу - это внутри шкафа. На шкафе - это сверху на его верхней части. Говорят на польском языке. В самом деле - это, например, в тексте уголовного дела. На самом деле - то есть фактически. Сравните. "Юридически ты - лев, а фактически (на самом деле) - осёл." |
vincentFebruary 2019 Thanks for your answer
Igor105February 2019 Украина. У края, территория, которая находится у границы (России).