GIVE ANSWERS - Русский язык

Vote now!Unanswered
Русское выражение

Привет.

Я желаю знать как сказать по-русски "être gai comme un pinson" (это по-французки), по-английски "to be happy like a lark", что значить "быть очень весёльный".

Я искал в французкий выражение веб-сайт но без результат !

Спасибо за вашу помощь.

Если вы знаете русских выражение веб-сайт, я остановю (не знаю если это правильный по-русски). Напротив, для студентов на французский язык, я рекомендую Expressio.fr.

В следующего раза !

 

GIVE ANSWERS

Alenka85 profile picture Alenka85February 2015
Я бы перевела, как "доволен как слон" ))
Parimon profile picture ParimonFebruary 2015
телячья радость
Tommy-boy profile picture Tommy-boyFebruary 2015
Спасибо за ваши ответы.
Tatiana : Спасибо. Вы знаете почему "слон" ? (Это проишождение) Есть зверь известный за большых спокойстния и ума, на нему радости... ?!
Manrik : Это правда что некоторые выражения - собственный в языке. На веб-сайт "Expressio", это много русская выражения. Я нахожу это интересным.
Maikaeferli : Спасибо за веб-сайт.
  • Tatiana_zh profile picture Tatiana_zhFebruary 2015
    Полная версия поговорки звучит так: «Доволен как слон после купания». Слоны выглядят очень счастливыми, когда купаются. https://saahov.com/post/happy-elephant
sotnya122 profile picture sotnya122February 2015
it is same as question: Why lark is happy?
sotnya122 profile picture sotnya122February 2015
Слон всегда спокоен, поэтому и кажется что он всегда доволен и счастлив.
Tatiana_zh profile picture Tatiana_zhFebruary 2015
Аналогом фразеологизма "to be happy like a lark" в русском языке является "быть довольным (счастливым), как слон".
AnastasiaRU profile picture AnastasiaRUFebruary 2015
" быть очень веселым " в разговорном русском языке звучит вот так :" очень веселый " . Когда мы описываем свое состояние, то чаще всего глагол " быть " не используем. Он подразумевается, но не произносится и не пишется