Düzeltmeler

dominiqueinez'den mesaj - Русский язык

  • Театр

    • Русский театр традиционно известный за свои высокие стандарты.
    • Главное русский балет и опера известны на Западе, особенно Большой театр и Маринский театр оперы и балета (старое имя: Киров театр).
    • Международная репутация этих худежественных форм остаётся очень высокой после распада СССР.
    • СССР делал, чтобы культура была одним из самых важных приоритетов улучшить уровень образования людей и действительно создать “культурное” население.
    • Формы популяного развлечения, как например, музыкальный и уличный театр и др.
  • практически не существовали во время советской эпохи.
    • Так у них не была возможность развивать, как на Западе.
    • Советский театр Именно “Метод” Константина Станиславского, создатель Московского Художественного Театра, главно повлиял на конвенции русского театра в 20-ом веке.
    • Он занимался основанием психологического реализма.
    • Он использовал сцену, чтобы создать совершенную иллюзию реальности, где актёры вызывали бы ответ в аудитории.
    • С другой стороны, Всеволод Мейерхольд, который был театральным режиссёром, постигал, что театр это инструмент, который может улучшить определённые аспекты из реальности и придавать большое значение на те, которые нуждаются в улучшении.
  • Евгений Вахтангов, который был студентом Станиславского, подчеркивал гротескные особенности/черты реальности.
  • Его “фантастический реализм” выражен в его произведение “Принцесса Турандот” в 1922.
  • [Цензура] Мейерхольд и его театр были подавлены в 1930-х годах, пока Станиславский и Вахтангов домировали в мире театра и повлияли на Советский театр.
    • К сожалению, эксперименты и развития в мире театра были остановлены в 1930-х, когда Соцреализм сталь единственно приемлемой формой художественного выражения.
    • Значит, художники должны были выразить себя реалистическим образом, и показать, что Советское общество была идеальной и социалистической землей.
    • Поэтому, уровень писания драмы снизился и многочисленные режиссёры покинули СССР или просто замолчали.
    • Те, которых считали диссидентами, как Мейерхольд, были арестованы и названы “враги народа”.
    • Зацикленность на реализм портила испольнительское искусство.
    • Как следствие огромного вмешательства цензуры в мире театра.
    • Театральная жизнь застаивалась в конце 1960-х и 1970-х.
    • Потому только мало театров повлиялось в главных городах.
  • [Инструмент] Ещё один аспект театра - это его цель как инструмента для обучения и политической пропаганды.
    • И это же было так, даже во время либерализации в искусстве при Хрущеве и Горбачеве.
  • Театр был использован как инструмент для пропаганды.
  • Театр раскрывал моральные ошибки и критиковал поведение человека.
    • Таким образом, люди начинали размышлять о своё поведении, и как было можно стать лучшим человеком в социалистическом обществе.
    • [Переход - Гласность] Когда Горбачёв пришёл к власти, контроль осуществлялась правительством и на культурное производство было подарвано.
    • Тогда развлечение постепенно находило своё отражение в театре.
    • Наверное, вы думаете, что у мира театра в России ещё большая цензура.
    • На самом деле, театр в этой стране не подвергается чрезмерной цензуре, как мы думаем.
    • Ряд репертуаров в Московсковском театре, например, затрагивают спорные темы.
  • Несмотря на огранчение, театр в России всё ещё очень важен.
    • Какая-та пьеса в Вахтанговском театре в Моске закончилась в замечании, говорявщие: «Что вы думаете о правительстве?» «Так же, как я думаю о своей жене.» Отвечает.
    • «Я люблю правительство и боюсь правительства».
  • Как говорит Оксана Немчук (продюсер из Вахтангова): «Искусство - важная часть национального мышления.
    • Это более правдиво, чем то, что вы можете узнать из новостей ».

Lütfen, Her cümleyi düzeltmek için yardım edin ! - Русский язык

  • Başlık
  • cümle 1
    • Русский театр традиционно известный за свои высокие стандарты.
      Şİmdi oyla!
    • Русский театр традиционно известеный за своими высокиеми стандартыами.
    • Русский театр (традиционно) всемирно известный заен своими высокиеми стандартыами.
    • Русский театр традиционно известный заславится своим высокие стандартым профессиональным уровнем.
    • YENİ bir DÜZELTME EKLE! - cümle
 1YENİ bir DÜZELTME EKLE! - cümle 1
  • cümle 2
    • Главное русский балет и опера известны на Западе, особенно Большой театр и Маринский театр оперы и балета (старое имя: Киров театр).
      Şİmdi oyla!
    • ГлавноеБольшой русский балет и опера известны на Западе, особенно Большой театр и Мариинский театр оперы и балета (старое имя: Кировский театр).
    • Главное русский балет и опера известны на Западе, особенно Большой театр и Маринский театр оперы и балета (старое имя: Киров театр). В основном на Западе известны русский балет и опера, особенно Большой театр и Мариинский театры оперы и балета (старое имя: Кировский театр).¶
    • Главное русский балет иИзвестные русские театры операы известны балета знают на Западе, особенно Большой театр и Мариинский театр оперы и балета (старое имя:(ранее Кировский театр).
    • YENİ bir DÜZELTME EKLE! - cümle
 2YENİ bir DÜZELTME EKLE! - cümle 2
  • cümle 3
    • Международная репутация этих худежественных форм остаётся очень высокой после распада СССР.
      Şİmdi oyla!
    • Международная репутация этих худеожественных форм остаётся очень высокой и после распада СССР.
    • YENİ bir DÜZELTME EKLE! - cümle
 3YENİ bir DÜZELTME EKLE! - cümle 3
  • cümle 4
    • СССР делал, чтобы культура была одним из самых важных приоритетов улучшить уровень образования людей и действительно создать “культурное” население.
      Şİmdi oyla!
    • В СССР делалстарались, чтобы культура была одним из самых важных приоритетов, чтобы улучшить уровень образования людей и действительно создать “культурное” население.
    • В СССР делали так, чтобы культура быиграла одниму из самых важных приоритетоглавных ролей в улучшитьении уровеньня образования людей и действительно помогала создать “культурное” население (общество).
    • YENİ bir DÜZELTME EKLE! - cümle
 4YENİ bir DÜZELTME EKLE! - cümle 4
  • cümle 5
    • Формы популяного развлечения, как например, музыкальный и уличный театр и др.
      Şİmdi oyla!
    • ФТакие формы популяногорных развлеченияй, как например, как музыкальный и уличный театр и др.
    • Формы популяногорных развлеченияй, как например,: музыкальный и уличный театр и дры.
    • YENİ bir DÜZELTME EKLE! - cümle
 5YENİ bir DÜZELTME EKLE! - cümle 5
  • cümle 6
  • cümle 7
  • cümle 8
    • Советский театр Именно “Метод” Константина Станиславского, создатель Московского Художественного Театра, главно повлиял на конвенции русского театра в 20-ом веке.
      Şİmdi oyla!
    • Советский театр
      . Именно “Метод” Константина Станиславского, создателья Московского Художественного Театра, главсерьезно повлиял на конвенции русского театра в 20-ом веке.
    • Советский театр¶
      Именно “Метод” Константина Станиславского, создатель Московского Художественного Театра, главно повлиял на конвенции русского театра в 20-ом веке.
      Именно "Система" Константина Станиславского, создателя Московского Художественного Театра, существенно повлияла на традиции русского театра в 20-ом веке.
    • YENİ bir DÜZELTME EKLE! - cümle
 8YENİ bir DÜZELTME EKLE! - cümle 8
  • cümle 9
  • cümle 10
    • Он использовал сцену, чтобы создать совершенную иллюзию реальности, где актёры вызывали бы ответ в аудитории.
      Şİmdi oyla!
    • Он использовал сцену для того , чтобы создать совершенную иллюзию реальности, где актёры вызывали бы ответ вную реакцию аудитории.
    • Он использовал сцену, чтобы для создатьния совершеннуюой иллюзиюи реальности, где актёры вызывполучали бы ответ вную реакцию от аудитории.
    • YENİ bir DÜZELTME EKLE! - cümle
 10YENİ bir DÜZELTME EKLE! - cümle 10
  • cümle 11
    • С другой стороны, Всеволод Мейерхольд, который был театральным режиссёром, постигал, что театр это инструмент, который может улучшить определённые аспекты из реальности и придавать большое значение на те, которые нуждаются в улучшении.
      Şİmdi oyla!
    • С другой стороны, Всеволод Мейерхольд, который был театральным режиссёром, постига театральный режиссёр Всеволод Мейерхольд говорил, что театр - это инструмент, который может улучшить определённые аспекты из реальности и придавать большое значение на тетем из них, которые нуждаются в улучшении.
    • С другой стороны, Всеволод Мейерхольд, который был театральным режиссёром, постилагал, что театр --- это инструмент, который может улучшить определённые аспекты из реальности и придавать большое значение на тем, которые нуждаются в улучшении.
    • YENİ bir DÜZELTME EKLE! - cümle
 11YENİ bir DÜZELTME EKLE! - cümle 11
  • cümle 12
    • Евгений Вахтангов, который был студентом Станиславского, подчеркивал гротескные особенности/черты реальности.
      Şİmdi oyla!
    • YENİ bir DÜZELTME EKLE! - cümle
 12YENİ bir DÜZELTME EKLE! - cümle 12
  • cümle 13
    • Его “фантастический реализм” выражен в его произведение “Принцесса Турандот” в 1922.
      Şİmdi oyla!
    • YENİ bir DÜZELTME EKLE! - cümle
 13YENİ bir DÜZELTME EKLE! - cümle 13
  • cümle 14
    • [Цензура] Мейерхольд и его театр были подавлены в 1930-х годах, пока Станиславский и Вахтангов домировали в мире театра и повлияли на Советский театр.
      Şİmdi oyla!
    • YENİ bir DÜZELTME EKLE! - cümle
 14YENİ bir DÜZELTME EKLE! - cümle 14
  • cümle 15
    • К сожалению, эксперименты и развития в мире театра были остановлены в 1930-х, когда Соцреализм сталь единственно приемлемой формой художественного выражения.
      Şİmdi oyla!
    • К сожалению, эксперименты и развитияе в мире театра были остановлены в 1930-х, когда Ссоцреализм сталь единственно приемлемой формой художественного выражения.
    • К сожалению, эксперименты и развития ве миреа театра были остановлены в 1930-х, когда Ссоцреализм сталь единственно приемлемой формой художественного выражения.
    • YENİ bir DÜZELTME EKLE! - cümle
 15YENİ bir DÜZELTME EKLE! - cümle 15
  • cümle 16
    • Значит, художники должны были выразить себя реалистическим образом, и показать, что Советское общество была идеальной и социалистической землей.
      Şİmdi oyla!
    • ЗЭто значит, что художники должны были выразить себя реалистическим образом, и показать, что Ссоветское общество была идеальной и социалистической землейий строй были идеальными.
    • Значит, что художники должны были выразижать себя реалистическим образом, и показывать, что Ссоветское общество былао идеальной и социалистической землеосновой.
    • YENİ bir DÜZELTME EKLE! - cümle
 16YENİ bir DÜZELTME EKLE! - cümle 16
  • cümle 17
    • Поэтому, уровень писания драмы снизился и многочисленные режиссёры покинули СССР или просто замолчали.
      Şİmdi oyla!
    • Поэтому, уровень написания драмыхудожественных произведений снизился, и многочисленные режиссёры покинули СССР или просто замолчали.
    • Поэтому, уровень описания драмы снизился и многочисленные режиссёры покинули СССР или же просто замолчали.
    • YENİ bir DÜZELTME EKLE! - cümle
 17YENİ bir DÜZELTME EKLE! - cümle 17
  • cümle 18
    • Те, которых считали диссидентами, как Мейерхольд, были арестованы и названы “враги народа”.
      Şİmdi oyla!
    • Тех, которыхго считали диссидентами, как Мейерхольд, были арестованы и назваобъявлены “врагами народа”.
    • Те, которых считали диссидентами, как Мейерхольд, были арестованы и названы “врагами народа”.
    • YENİ bir DÜZELTME EKLE! - cümle
 18YENİ bir DÜZELTME EKLE! - cümle 18
  • cümle 19
  • cümle 20
  • cümle 21
    • Театральная жизнь застаивалась в конце 1960-х и 1970-х.
      Şİmdi oyla!
    • Театральная жизнь застаивалась в конце 1960-х и 1970-хВ конце 1960-х и 1970-х годов театральная жизнь переживала застой.
    • YENİ bir DÜZELTME EKLE! - cümle
 21YENİ bir DÜZELTME EKLE! - cümle 21
  • cümle 22
  • cümle 23
    • [Инструмент] Ещё один аспект театра - это его цель как инструмента для обучения и политической пропаганды.
      Şİmdi oyla!
    • YENİ bir DÜZELTME EKLE! - cümle
 23YENİ bir DÜZELTME EKLE! - cümle 23
  • cümle 24
    • И это же было так, даже во время либерализации в искусстве при Хрущеве и Горбачеве.
      Şİmdi oyla!
    • И это же было так, даже во время либерализации в искусстве при Хрущеёве и Горбачеове.
    • YENİ bir DÜZELTME EKLE! - cümle
 24YENİ bir DÜZELTME EKLE! - cümle 24
  • cümle 25
  • cümle 26
  • cümle 27
    • Таким образом, люди начинали размышлять о своё поведении, и как было можно стать лучшим человеком в социалистическом обществе.
      Şİmdi oyla!
    • Таким образом, люди начинали размышлять о своём поведении, и, как былоследствие, можно было стать лучшиболее совершенным человеком в социалистическом обществе.
    • YENİ bir DÜZELTME EKLE! - cümle
 27YENİ bir DÜZELTME EKLE! - cümle 27
  • cümle 28
    • [Переход - Гласность] Когда Горбачёв пришёл к власти, контроль осуществлялась правительством и на культурное производство было подарвано.
      Şİmdi oyla!
    • [Переход - Гласность]¶
      Когда
      Горбачёв пришёл к властик власти пришёл Горбачёв, контроль осуществляласься правительством и на культурное производство было подаорвано.
    • YENİ bir DÜZELTME EKLE! - cümle
 28YENİ bir DÜZELTME EKLE! - cümle 28
  • cümle 29
  • cümle 30
  • cümle 31
    • На самом деле, театр в этой стране не подвергается чрезмерной цензуре, как мы думаем.
      Şİmdi oyla!
    • На самом деле, театр в этой стране не подвергается настолько чрезмерной цензуре, как мы думаем.
    • YENİ bir DÜZELTME EKLE! - cümle
 31YENİ bir DÜZELTME EKLE! - cümle 31
  • cümle 32
    • Ряд репертуаров в Московсковском театре, например, затрагивают спорные темы.
      Şİmdi oyla!
    • Ряд репертуаров в Московсковскомго театреа, например, затрагивают спорные темы.
    • YENİ bir DÜZELTME EKLE! - cümle
 32YENİ bir DÜZELTME EKLE! - cümle 32
  • cümle 33
  • cümle 34
    • Какая-та пьеса в Вахтанговском театре в Моске закончилась в замечании, говорявщие: «Что вы думаете о правительстве?» «Так же, как я думаю о своей жене.» Отвечает.
      Şİmdi oyla!
    • Какая-та пьеса в Вахтанговском театре в Моске закончилась в замечании, говорявщиеем, которое заключалось в следующем

      «Что вы думаете о правительстве?»¶
      «Так же, как я думаю о своей жене.»
      Отвечает.
      То есть:
    • Какая-та пьеса в Вахтанговском театре в Моске закончилась в замечании, говорявщие:¶

      «Что вы думаете о правительстве?»¶
      «Так же, как я думаю о своей жене.» Отвечает.
      Одна из пьес в Вахтанговском театре в Москве заканчивалась ремаркой: - "Что вы думаете о правительстве?" - - "То же, что я думаю о своей жене"-
    • YENİ bir DÜZELTME EKLE! - cümle
 34YENİ bir DÜZELTME EKLE! - cümle 34
  • cümle 35
  • cümle 36
    • Как говорит Оксана Немчук (продюсер из Вахтангова): «Искусство - важная часть национального мышления.
      Şİmdi oyla!
    • YENİ bir DÜZELTME EKLE! - cümle
 36YENİ bir DÜZELTME EKLE! - cümle 36
  • cümle 37