GIVE ANSWERS - Italiano

100% GOOD (2 votes)SinagotLanguage Question
Traduction pour un Office de Tourisme / traduzione per un ufficio di turismo

Bonjour,

Je travaille à l'Office de Tourisme de Sainte-Mère-Eglise, nous accueillons de plus en plus d'italiens. De ce fait, je souhaite achever la traduction de notre circuit historique en italien. Cependant, je ne parle pas un mot d'italien, j'ai donc besoin de votre collaboration.


Voici ce qu'il faut traduire :

4- La Maison brûlée le 6 juin
Sous cette coupole en forme de parachute sont réunis de nombreux souvenirs, documents et photos. La visite comprend notamment un planeur WACO, un avion DOUGLAS C47 ayant participé au débarquement et un audiovisuel.

7- Rue du Général de Gaulle
Un obus a éclaté : des civils tués. Des parachutistes accrochés dans les marronniers et les tilleuls de la ville.

9- Au matin du 6 juin
Les parachutistes occupent la ville libérée... le plus dur reste à faire. Chaque année Sainte-Mère-Eglise commémore le 6 juin...

11- De rudes combats
Le carrefour central en 1944, considéré comme lieu stratégique

Je vous remercie pour votre collaboration


PS: Try out these free Italian learning lessons: Free learning: Imperfect TenseConditional TenseTravelGeography

GIVE ANSWERS

MoiNonPlus profile picture MoiNonPlusJuly 2017

Bonjour, le texte en français est quelque peu lacunaire, mais voici ce que ça peut donner avec quelques adaptations :

4. La casa bruciata il 6 giugno (1944) : sotto la cupola a forma di paracadute sono esposti numerosi ricordi, documenti d'epoca e fotografie. Da non perdere l'aliante Waco e l'aereo Douglas C-47 che prese parte allo sbarco in Normandia  [j'ai enlevé « l'audiovisuel », qui est déjà bien curieux en français : est-ce une vidéo explicative ?]

7. Rue du Général de Gaulle : in questa via una granata uccise parecchi civili e alcuni paracadutisti rimasero impigliati negli ippocastani e nei tigli...

9. La mattina del 6 giugno : i paracadutisti occupano la città finalmente liberata... ma la battaglia di Normandia è ancora tutta da vincere. Ogni anno Sainte-Mère-Église commemora il 6 giugno 1944.

11. [il manque du contexte, la phrase n'est pas complète et je ne vois pas comment elle s'insère dans le reste du texte]

Bon courage, n'hésitez pas à fournir le circuit entier ;)