1. شايد فراموشت كردم
2. شايد فراموشت شدم
PS: Take a look at these free Iranian Persian educational resources: Material: Pronouns — Food — Nowruz — Synonyms and Antonyms 7
- pekka12345
August 2016
GIVE ANSWERS
![]() | parapanamaAugust 2016 1. I might forget you ; Maybe I will forget you or Maybe I forget you. It depends on the context. 2. This is not what you might hear in every day speech, but in a song it can mean " maybe you will forget me". In standard speech you would say: شاید فراموشم کنی . |
![]() | saeed_niakanMay 2017 The first sentence means"'Perhaps I forgot you". the second sentence means "Perhaps you forgot me." the second isn't useful in slang but you can find in poets and songs like: "شاید فراموشت شدم، شاید دلت تنگه برام" means:"Perhaps you forgot me,Perhaps you missed me" |
![]() | raha1985July 2017 the first means you maybe forgot me but the second means i forgot you |
SamTeymourOctober 2018 Vice versa! I think you should exchange the numbers. The first one says: "Maybe I vanished you from my mind" and the second one says: "Maybe you have forgotten me".
![]() | saeed630June 2018 The first wording is correct, but the second wording is wrong . شاید فراموشت کردم صحیح است . ولی شاید فراموشت شدم غلط است . باید میگفتی شاید تو مرا فراموش کردی این که شما فرمودی به زبان عامیانه درون مردمی است نه زبان رسمی و کتابی موفق و موید باشید سعید |
![]() | Nima007June 2018 Each sentence is said to be one peson to another person. The fist one means I maybe forget you The second one means You maybe forget I |