Vastake - Français

Vote now!Vastamata
If Je t'aime means i love you in french, why is it that I miss you is translated as "tu me masques"? wouldn't that mean you miss me?

If

Vastake

boeder10 profile picture boeder10September 2014
In french and in italian, to miss is not a trasitive verb. The subject of the verb is the object in the english form. Just like with the verb to like.
e.g: english: I like pizza
italian: Pizza(subject) piace a me (dative)
Same thing with the verb to miss:
e.g: english: I(subject) miss my cat(object)
french: mon chat(subject) me (= à moi, dative) manque
Tegarding the verb to hate (dester), nothing changes
morizio profile picture morizioSeptember 2014
The first reason i can give you is that you cannot translate french litterally to english. It is the same thing for english. If i take for example "I miss you" litterally in french means "Je manque toi" and "I love you"= Je aime toi. You have to consider that little differencies.
  • bananna profile picture banannaSeptember 2014
    so when would i switch them up? what if i were to say I hate you , "Je te deteste" or "tu me deteste"
fraulob1710 profile picture fraulob1710September 2014
hi